Лопе де Вега - Том 2
Лауренсья
Я понимаю все.Я знаю то, что слово у мужчин —Закон. Я знаю то, что шпагойОни умеют защищать себя.Ступай же с богом и женись!
Фелисьяно
Но слушай…
Лауренсья
Что слушать? В добрый час! Иди, ступай!Тебя невеста ждет… Еще разлюбит!
Фелисьяно
Когда б я не был связан, видит бог,Я был бы твой… Октавио, идем!
Октавьо
(в сторону)
Моя ты будешь, хоть сейчас горюешь.
Фелисьяно и Октавьо уходят.
Фисберто
Сабина, понимаешь ли, мы, слуги,Танцуем, как танцуют господа.Он возвращается теперь к Элисе,А я, выходит, к Пауле возвращусь.Бог видит, как я огорчен.
Сабина
Я верю!И поделом мне, глупой, что решаюсьЛюбить таких разбойников, прохвостов!
Фисберто
Да, да, конечно. Но клянусь душой,Что вы у нас в долгу не остаетесь,Когда приводит к этому игра.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Лауренсья, Сабина.
Сабина
В каких же дурах мы остались!
Лауренсья
Я, кажется, с ума сойду!Не мщу я, а покорно жду,Чтоб надо мною посмеялись.Как глупо я себя вела!Предчувствуй только я позор мой,Я кончила бы разговор мойТак холодно, как начала.Ах, женщины! Даже у тех,Что скрытными у нас считаются,Душа обнажена для всех,Сердца на ключ не запираются…Всего обидней, что в дорогеБезумный Карлос уж давно.Его присутствие одноВсе карты спутало б в итоге.Ни в чем удачи и успеха!Что делать! Счастье как вернуть?
Сабина
Так Карлос все-таки уехал?В такой пустился дальний путь?Ну, значит, маленькие счетыИ мне с Фисберто не сводить.
Лауренсья
О Карлос, Карлос! Для чего тыМне не помог им отомстить!
ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же, Карлос и Эстеван.
Карлос
(за сценой, Эстевану)
Лауренсия нам подтвердит,Что порвано их соглашенье.
Сабина
Не Карлос ли?
Лауренсья
Он, нет сомненья.
Сабина
Эстеван с ним?
Лауренсья
Вот он стоит.
Входят Карлос и Эстеван.
Карлос
Привет тебе!
Лауренсья
О Карлос мой!Ты не уехал?
Карлос
ПритворилсяУехавшим. Я все дивился,Как переменчив жребий мой.Но что же мне теперь сказать?Тебе принес я поздравленья.Расторгнуто их соглашенье.С Фелисиано ты опять,А я с Элисой. Ты поздравишьМеня?
Лауренсья
Итак, несчастна яИз-за того, что ты лукавишь?Сейчас вот вышел от меняОктавио с прекрасным зятем,О близкой свадьбе говоря.Сегодня вечером стоять им…
Карлос
Молчи, молчи!..
Лауренсья
У алтаря.
Карлос
Что он просил, ему дают?
Лауренсья
Тут дело не в деньгах. Пустое!
Карлос
Убиты все надежды тут,Если надеялся еще я!Пока ты вещь не потерял,Так упустить ее боишься,А потеряешь — удивишься:Боль легче, чем ты ожидал.Нет, ты не жди, как мне ни больно,Тирад любовников безумных,Бессвязных слов, неистовств шумных, —Я гордость сохраню. Довольно!Она утешилась, как видно,И я утешусь. Что страдать?
Лауренсья
А я теперь учусь молчать.Урок был горький. Вспомнить стыдно.Если не в горе, не в тоске тыО прошлом, то и я смирюсь.
Карлос
Пускаю пó ветру обетыЕе пустые — и смеюсь!И письма рву без сожаленья,И клятвам забываю счет.
Лауренсья
Любовь? Нет, это наважденье!В ней смешаны огонь и лед.То вот она, то нет ее,То вновь мелькнула, поманила…Полюбишь ты, когда б моеТебе я сердце подарила?
Карлос
Я сам хотел просить о том.И вот еще: закутав лица,Давай на свадьбу их пойдем.
Лауренсья
Иду я местью насладиться!..Но нужно мне переменитьКостюм.
Карлос
Я к ним войду с тобой.
Сабина
(Эстевану)
Что ж, будет он меня любить?
Эстеван
Ведь это просто домовой!То вцепится в тебя — не так ли? —А то прогонит через день.То у него кулак — кремень,А то как будто бы из пакли.Нет, я хотел просить тебя,Чтоб лучше ты меня любила!
Сабина
(в сторону)
О, вот когда я отомстилаИзменнику!..
(Эстевану.)
Твоя.
Эстеван
Моя?
Карлос
(Лауренсье)
Лауренсия, мне надоелиВраги, друзья ли — не пойму! —Что льнули к сердцу моему,Что за моим столом сидели.У них все зависть или ложь:Кто руку жал твою — лукавил,Кто стал сильнее — вынет нож.Блажен, кто рано их оставил.Я выбираю быть с тобой.
Лауренсья
А я твоей быть выбираю,Мое сокровище!
Карлос
Я твой!
Лауренсья
И руку я тебе вручаю.
Карлос
Идем!
Лауренсья
Рука с рукой отныне!
Карлос и Лауренсья уходят.
Эстеван
Мне надоело, друг ты мой,Быть рассудительным слугойПри этом самом блудном сыне,И я задумал с ним проститься.Дай руку мне!
Сабина
Она твоя!
Эстеван
А до того, как пожениться,Пойдем посмотрим, ты и я,Как Паула там и что Элиса.
Сабина
А с кем бы ты сравнил меня?
Эстеван
Ты — Ориана![63] Ну, а я?
Сабина
А ты похож на Амадиса.
КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Аурельо, Октавьо, Элиса, очень нарядная, в подвенечном уборе, Маркина, музыканты, слуги.
Аурельо
(слугам)
Придвиньте кресла.
(Элисе.)
Милая Элиса,Сядь на подушку эту.
Все садятся.
Октавьо
Ты совсемНевеста! Вся волненье и стыдливость.
Аурельо
Стыдливость — знак нетронутой души.
Маркина