Kniga-Online.club

Лопе де Вега - Том 6

Читать бесплатно Лопе де Вега - Том 6. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Том 6
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
20 июнь 2019
Количество просмотров:
188
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 6
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Лопе де Вега - Том 6 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 6 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
В шестой том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Молодчик Каструччо», «Нет знатности без денег», «Награда за порядочность» и «Без тайны нет и любви».

Том 6 читать онлайн бесплатно

Том 6 - читать книгу онлайн, автор Лопе де Вега
Назад 1 2 3 4 5 ... 74 Вперед
Перейти на страницу:

Лопе де Вега

Собрание сочинений в шести томах. Том 6

МОЛОДЧИК КАСТРУЧЧО

Перевод В. БУГАЕВСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Каструччо.

Фортуна — возлюбленная Каструччо.

Теодора — приемная мать Фортуны.

Брисена, скрывающаяся под именем Эскобарильо, слуги Каструччо.

Лукресия, скрывающаяся под именем Бельтрана, слуги Каструччо.

Генерал.

Дон Эктор — капитан, Дон Хорхе — лейтенант, Дон Альваро — сержант — молодые люди, влюбленные в Фортуну.

Дон Родриго — сельский учитель.

Белардо, Прадело, Гусман, Мендоса — солдаты

Камило — слуга дона Хорхе.

Слуга генерала.

Свита генерала.

Действие происходит в Италии.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

КОМНАТА ДОНА ХОРХЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Дон Хорхе, дон Альваро.

Дон Альваро

Здесь, в домике, за городской стеною,Я свел знакомство с девушкою этой,Прекрасной, словно охрою и хноюПылающее небо в час рассвета.Она, сеньор дон Хорхе, предо мноюПредстала с яркой лентой, в косы вдетой,Как будто поневоле ставшей рдянойИз зависти к прелестнице румяной.Ее глаза… Со звездами тут сразуПришло б сравненье, но оно, пожалуй,Для той, что солнечных лучей алмазыПохитила, обидою немалойЗвучало бы. Сказать, что синеглазыйОгонь проник мне в грудь и запылалаМоя душа, — хоть это и печально,Лишь фразою могли бы счесть банальной.Сеньорой восхищенный, умираюИ воскресаю вновь ежеминутно.Я, словно тело без души, блуждаю.То к ней меня надежды ветр попутныйПриблизит, то на месте застываюВ отчаянье, то, словно бесприютныйКорабль, ношусь и, от любви робея,Ревную, хоть и ревновать не смею.

Дон Хорхе

Да вы поэт, сеньор сержант! Нет, что я!Никто из них, играя рифмой звонкой,Не мог бы начертить лицо такоеИ образ милой воссоздать так тонко,Хоть навсегда лишился бы покоя,Да и чернил извел бы три бочонка.А вы без всяких видимых усилийМеня в свою красавицу влюбили.Она ведь иностранка? Вы молчите…Испанка, что ль? И я догадлив буду,Сказав, что яблоко не Афродите,А только ей у нас бы да и всюдуДосталось бы…[1] Пленили иль пленитеВы это совершенство, это чудо —Все ж будет зависть, так или иначе,Пытаться вашей помешать удаче.Но я — ваш друг, способствовать готовыйСчастливому исходу приключенья.Разбить девичьей скромности оковыПомогут вам, быть может, украшенья?Скажите лишь — и здесь найдете все вы,Весь дом к услугам вашим. Без стесненьяРасполагайте слугами моими,А заодно и мною вместе с ними.

Дон Альваро

Дозвольте, ваши руки поцелую!Им, неизменно щедрым, нужно былоЛишь братства связь почувствовать святую,Что всех испанцев навсегда сроднило,Чтоб другу помощь оказать такуюИ наделить его своею силой.Ведь Альваро — ничтожный плющ, который,Обвив дон Хорхе, ищет в нем опоры.Но я продолжу. К моему смущенью,За юной девой, за моей богиней,Как я приметил, притаилась теньюСтаруха мерзкая. Так на картинеНередко ангела изображенье,От коего, как будто от святыни,Вокруг струится ясный свет, лишь резчеПодчеркивает темный фон. ЗловещейПриметою он служит.

Дон Хорхе

И правдивой?

Дон Альваро

Увы! Другой на свете не найдетсяСтарухи столь же корыстолюбивой.И если уж ей рыбка попадется,Вонзится, мерзкая, в добычу живоИ от нее уже не оторвется,Полна мужичьей жадности и злости,Не обглодав все до последней кости.Днем ведьма спит, а ночью ей приволье.Ее глаза колючие, как прутья,Повсюду шарят. Но не с жалкой голью,Трясущей рваные свои лоскутья,Старушка тащится на богомолье,А шваль иную ищет на распутьи,Чутьем отыскивая те дороги,Где по ночам волчицу кормят ноги.Отвисла челюсть у нее бессильно,И растеклись от грубой подмалевкиКривые брови лужею чернильной,Торчит метлой парюра у хрычовки.[2]А пальцы узловатые умильноЛаскают золото, жадны и ловки.По пояс груди. Право, в них бы сталоНа несколько горбов верблюжьих сала.Кто эту сводню не встречал бредущейПо закоулкам, не видал ехидны,С оторванным хвостом едва ползущей.Но хочется и ей быть миловидной.Каких я только мазей бабе злющейНи притащил! Так как же мне обидно,Что, ей за перец золото швыряя,Чертополох взамен я получаю!И вот я с просьбой к вам, но не решаюсьОткрыться. Я хочу… Нет, от смущеньяРобею…

Дон Хорхе

Мы, у друга одолжаясь,Ему оказываем одолженье.Просите…

Дон Альваро

Рассердить вас опасаюсь.

Дон Хорхе

Меня рассердит ваше поведенье,—Ведь друг приказывает, а не просит.

Дон Альваро

Приказ ваш к облакам меня возносит!..Вы, роту возглавляя на параде,Мундир свой обновили ярко-красный,И вот в таком изысканном нарядеВзбрело на ум Фортуне своевластнойПрельщать сердца мужчин на маскараде.Я должен ей добыть камзол атласный,Но ростовщик проклятый, дон Онофре,Увы, лишь пыль в моем оставил кофре.Да я еще, в каком-то заведеньеПодравшись, перстень уронил с агатом,И золотую цепь я, к сожаленью,Оставил там мошенникам завзятым.И вот…

Дон Хорхе

Не стыдно ль вам значеньеТаким ничтожным придавать утратам?Чтоб вы, мой друг, к ним относились проще,Берусь пополнить гардероб ваш тощий.Камило!

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Камило.

Дон Хорхе

Где торчал ты день-деньской?

Камило

Тут рядышком болтал с двумя друзьями.

Дон Хорхе

С обозной челядью в версте за мнойПлетешься ты… Камзол мой с галунами,Украшенный парчою кружевной,Подай.

Камило

Иду!

Дон Хорхе

И куртку со штанами.А заодно, конечно, и колет.

Дон Альваро

А шляпу, плащ?

Дон Хорхе

Ни в чем отказа нет.Неси и плащ и шляпу, да живее.

Камило

А вашу шпагу?

Дон Хорхе

И ее отдашь…Не быть тебе, приятель брадобрея,Солдатом добрым!

Камило

Не входите в ражИ не тираньте строгостью своею.

Дон Альваро

Запропастился мой гуляка-паж,Так вашего возьму с собой покуда.

Дон Хорхе

Вдвойне за это вам обязан буду.

Дон Альваро

Целую руки!

Дон Хорхе

Нет, я должен вамИх целовать.

(К Камило.)

Эй, голова пустая,Вернись скорей!

Дон Альваро

Вы благородства храм!

Камило

(дону Альваро)

Готов служить, во всем вам угождая.

Дон Альваро и Камило уходят.

Назад 1 2 3 4 5 ... 74 Вперед
Перейти на страницу:

Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 6 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 6, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*