Kniga-Online.club

Лопе де Вега - Том 5

Читать бесплатно Лопе де Вега - Том 5. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Том 5
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
20 июнь 2019
Количество просмотров:
197
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Лопе де Вега - Том 5
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Лопе де Вега - Том 5 краткое содержание

Лопе де Вега - Том 5 - описание и краткое содержание, автор Лопе де Вега, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
В пятый том собрания сочинений Лопе де Веги вошли следующие произведения: «Умный у себя дома», «Что случается в один день», «Валенсианские безумцы», «Верное вместо гадательного», «Девушка с кувшином» и «Глупая для других, умная для себя».

Том 5 читать онлайн бесплатно

Том 5 - читать книгу онлайн, автор Лопе де Вега
Назад 1 2 3 4 5 ... 119 Вперед
Перейти на страницу:

Лопе де Вега

Собрание сочинений в шести томах. Том 5

УМНЫЙ У СЕБЯ ДОМА

Перевод В. БУГАЕВСКОГО

ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

Мендо.

Антона — его жена.

Санчо — его отец.

Дон Леонардо.

Донья Эльвира — его жена.

Дон Фернандо.

Дон Энрике.

Инес — служанка в доме Мендо.

Лусия — служанка в доме Мендо.

Ториндо — слуга в доме Мендо.

Леонора — служанка в доме дона Леонардо.

Слуга в доме дона Леонардо.

Мондрагон — слуга дона Фернандо.

Лисено, Эргасто, Хилоте — пастухи.

Певцы и музыканты.

Действие происходит в Пласенсье и ее окрестностях.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

ПАСТБИЩЕ В ГОРАХ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Лисено, Эргасто, Хилоте.

Лисено

Заладил ветер до утра.Послал же черт нам жизнь такую!

Эргасто

Приятель! Чем болтать впустую,Ломай валежник для костра.Как я продрог!

Хилоте

Стучит зубами!Ишь, неженка! А говорят,Что пастуху сам черт не брат.

Эргасто

У турок бы звенеть цепямиТому, из-за кого в горахЯ мерзнуть принужден.

Лисено

И этоТы говоришь в начале лета?

Эргасто

Авильская гора в снегах[1]Навек застыла.

Лисено

НесомненноЗима, которую подчасКлянут в долинах, здесь для насБыла б весной благословенной.

Хилоте

Все это так, но мне меж темПрискучило ворчать и злиться.

Лисено

Эх, глянуть бы хоть раз на лицаТех сочинителей поэм,Что жизнь пастушью воспевают!У них все травка — что ни стих —Да ручейки.

Хилоте

Амур[2] иныхИстомой летней одаряетИ в стужу, а другим веснаЛишь снится. К ним она в постелиИ не заглянет.

Лисено

НеужелиЛюбовь к богатству льнет?

Хилоте

ОнаУслада тех, кто от бездельяИ вечной праздности устал.

Лисено

Вот всадник промелькнул у скал,Поднявшихся за старой елью.

Эргасто

Уж не хозяин ли? Вглядись,Лисено…

Хилоте

Тут по крайней мереС полмили. Брось! Я не поверю,Что зорче видит он, чем рысь.

Лисено

Бьюсь об заклад, что это скачетНаш Мендо на своей гнедой.

Эргасто

Вот пес его сторожевой.

Лисено

Кобыла ржет.

Эргасто

Узнала, значит,То пастбище, где с жеребцомРезвилась.

Хилоте

Продан он соседу,Ученому законоведу;Пора ей позабыть о нем.

Эргасто

Зовет! Вот если б так же звалиКрасавицы дружков своих —Властителей потех ночных!

Хилоте

Поверь, зовут, и уж едва лиСильней воинственный свой пылКонь Сида проявлял,[3] завидяДоспехов блеск, хоть в нем и СидеОдин и тот же пламень жил.

Мендо

(за сценой)

Стреножь пока мою кобылуИ жди меня.

Эргасто

Своим глазамНе верю!

Хилоте

Кто приехал к нам!

Лисено

Вот гость!

Эргасто

Вдруг счастье привалило.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и Мендо.

Лисено

Наш Мендо!

Мендо

Рад вам пожелать,Друзья, удачи и здоровья.

Хилоте

Науку, что зовут любовью,Устал хозяин изучать,Раз предпочел ей эту стужуИ ветер.

Мендо

Я люблю жену,Ей верю и ее однуОставить не страшусь. К тому жеКо мне дошел сторонкой слух,Что на горе здесь рубит кто-тоМой лес иль тешится охотой.Тут у меня от злости духПерехватило. Гнев ужасныйМной овладел. Я на гнедой,Летящей огненной стрелой,Сюда помчался, и… напрасно.Ведь люди завистью полны,И вот какой-нибудь пройдохаРешил, что было бы неплохоМеня от молодой женыОтвлечь хоть ложною тревогой.Но как над ним я посмеюсь!Пришпорю лошадь и вернусьДомой кратчайшею дорогой.

Хилоте

Нет, пусть красавица женаБез мужа ночь пробудет эту.Покрыла черную каретуКоростой ледяной луна.Дождаться нужно вам, чтоб небоПорозовело, расцвелоИ увенчало бы челоОт сна воспрянувшего Феба,[4]И мы отпустим вас.

Мендо

Но какУстроюсь я?

Хилоте

Вас не обделим —Под плащ овечьих шкур настелим.И мягче, чем любой тюфяк,Земля окажется нежданно.Такому ложу на войнеЗавидовать, поверьте мне,Могли б четыре капитана.Я умолчу уже о тех,Кому и на шелку не спится.Одним успела в кости впитьсяПодагра; карта, как на грех,К другим приходит в это время…А вы уснете крепким сном,Взамен подушки вам набьемХолстину перьями. (Не теми,Чьим пением скрипучим всластьЛюбой писака упивался,А теми, с коими рассталсяПетух, спеша в бульон попасть.)И ветер вас баюкать будет,А не костяшки, что, стуча,Прочь гонят сон от богачаИ кровь его то жгут, то студят.Вы голодны? Эргасто! НожТочи и выбирай козленка.По мне вот этот, с шерстью тонкой,Вполне для вертела хорош.Лисено! Пламя не погасло?Ты позаботишься о немИ на золе иль над огнемЗастывшее растопишь масло.Хотите пить? У нас всегдаХранится молоко в кувшинах.Чуть отхлебнете — и в сединахЗаиндевеет борода.Вино без всяких церемонийРассадит нас вокруг костра,А там, проспав здесь до утра,Вернетесь вы к своей Антоне.

Мендо

Я вас порадовать хочу,Чтоб вам не вздумалось, пожалуй,Что скупо я иль слишком малоЗа вашу преданность плачу,Чтоб не сказали о невежде,Что копоть от угля на немЧернеет до сих пор пятном(Ведь угольщиком был я прежде,И уголь-то отцу и мнеПринес со временем достаток),Ответ мой будет прост и краток:Друзья! На вашей сторонеПобеда…

Хилоте

Долгий век оленийЖивите!

Мендо

Слово невпопадТы бросил. Ведь олень рогат,А я… Хоть чужд я опасений,Но помню, что жену зовутУ нас в Пласенсии Прекрасной,А эта слава так опасна,Что лучше уж быть зорким тут.

Хилоте

Так будьте долговечней башни,Что эти скалы сторожит;Чем паутина, что лежитНа позабытой плугом пашне;Чем улей, бережным трудомОт непогоды защищенный;Чем двадцать раз во время оноЗаложенный владельцем дом;Как плющ, что обвивает стены,Пусть вьется ваша борода;Как знак земельный, навсегдаЗдесь врытый, стойте неизменноИ крепче будьте, чем утес,Нет — чем гранитное корыто,Что вытесал для домовитойХозяюшки каменотес.Живите дольше (тут уж сбитьсяИ смолкнуть время мне велит),Чем затянувшийся визитГлупца назойливого длится.

Мендо

Назад 1 2 3 4 5 ... 119 Вперед
Перейти на страницу:

Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 5 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 5, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*