Kniga-Online.club
» » » » Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар

Читать бесплатно Гвианские робинзоны - Луи Анри Буссенар. Жанр: Прочие приключения год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
будет уже зрелое растение с мощным корнем, столь велика сила здешней природы; а новый плод, возможно, спасет жизнь другому путешественнику. — Примеч. автора.

8

Мне рассказывали множество подобных историй люди, заслуживающие всяческого доверия. Одну из них поведал один из самых высокопоставленных чиновников Гвианы, который видел все своими глазами в Кайенне. Кто-то поймал живьем двух огромных гражей. Поблизости оказался месье Олета, о котором шла речь выше. Он воспользовался прекрасной возможностью продемонстрировать эффективность своих снадобий и велел привести пару собак среднего размера. Змеям дали укусить их обеих.

— Какую собаку мне спасти? — спросил месье Олета.

Ему указали на одно из животных. Он немедленно влил ей в пасть свое лекарство, впрыснул под кожу несколько капель другого, и через пятнадцать минут собака убежала совершенно здоровой, в то время как ее товарка испускала дух в ужасных конвульсиях. Это было еще не все. Олета дал себя укусить одной из змей, также выбранной наугад, и с ним ничего не случилось. При этом опыте на улице Шуазель присутствовало по меньшей мере сто пятьдесят человек. Месье Олета умер лет десять назад, оставив рецепт своему сыну, с которым я познакомился в Ремире. У меня еще будет случай рассказать о нем. — Примеч. автора.

9

В Гвиане гремучую змею тоже называют граж, из-за сходства ее чешуек с теми, что вырезают на инструменте для натирания маниока. Укус этой змеи чрезвычайно ядовит. — Примеч. автора.

10

Жюль Мишле, «Птица», 1856 год. — Примеч. автора.

11

Хочешь мира, готовься к войне (лат.).

12

Старый негр совершенно прав. У меня есть шкура myrmecophaga jubata, гривастого муравьеда. Ее полная длина составляет 2 метра 15 сантиметров, длина хвоста — 68 сантиметров, длина когтей — 7,5 сантиметра, а в высоту муравьед был 66 сантиметров. Кроме того, на Марони я видел муравьеда трех метров в длину.

Поэтому меня удивляют размеры, которые приписывают муравьедам некоторые авторы. По их мнению, максимальная их длина не превышает полутора метров, а высота от 30 до 35 сантиметров. Среди прочих стоит упомянуть словарь Пьера Ларусса, весьма авторитетный, и месье А. Манжена, знающего писателя и настоящего ученого. — Примеч. автора.

13

Солдатам в Индокитае предписано находиться в казармах с девяти часов утра до трех часов пополудни. Под страхом тюремного заключения им запрещается выходить во двор и даже выглядывать в окна, пусть и на секунду. Сигнал к отбою подается в девять часов вечера, а подъем происходит в три часа ночи. Эти предосторожности далеки от того, чтобы быть излишними, имеется слишком много свидетельств о несчастных, которые по неосторожности умерли на месте, забывшись на несколько секунд. — Примеч. автора.

14

Луб — внутренняя, живая часть коры, очень тонкая. — Примеч. автора.

15

Перья, которые растут на внешней стороне крыла, называют кроющими. В зависимости от места расположения они могут быть большими, средними или просто кроющими. — Примеч. автора.

16

Оноре — местное название одного из видов южноамериканской выпи (botaurus pinnatus pinnatus). — Примеч. автора.

17

Гаду, или чаще Масса Гаду, «Месье бог» — так гвианские дикари называют свое божество. Их религиозные верования ограничиваются, впрочем, чем-то вроде грубого манихейства{471}, которое они приспосабливают к своим нуждам с самой широкой непринужденностью. В целом они довольно безразличны в религиозном смысле и больше боятся дьявола, нежели почитают бога. — Примеч. автора.

18

Все нижеследующие детали, доселе нигде не опубликованные, были записаны лично мной со слов месье Луврие Сен-Мари. — Примеч. автора.

19

Лоток — это нечто вроде деревянного подноса, с помощью которого промывают золотоносный песок. Он имеет около сорока сантиметров в диаметре и по форме похож на сильно расширяющийся абажур, но с закрытой верхней частью. — Примеч. автора.

20

Креолы и колонисты, возможно, сочтут мое мнение чересчур критичным, но я со всем смирением признаюсь, что не слишком ценю колониальные фрукты, за исключением ананаса. Я без колебаний утверждаю превосходство европейских фруктов. Какой тропический плод может сравниться с грушей, виноградом шасла или персиком, не говоря уж о вишне, землянике и яблоке! — Примеч. автора.

21

Пиай — это племенной шаман. Он совмещает функции жреца и лекаря. Его власть весьма значительна и часто не уступает власти вождя. Он призывает дождь и хорошую погоду, перевязывает раны, наводит порчу и всеми способами эксплуатирует доверчивость своих соплеменников, которые его очень боятся и предоставляют ему немыслимые привилегии. — Примеч. автора.

22

Считаю своим долгом напомнить, что все нижеследующие детали, сколь бы невероятными они ни казались, описаны с самой скрупулезной точностью. Мне лично пришлось быть свидетелем церемониала, описанного в этой главе, во время моего пребывания в племени араваков в Голландской Гвиане. — Примеч. автора.

23

Достоин вступить, может быть допущен (лат.).

24

Какой бы ужасной ни была эта деталь, я считаю своим долгом еще раз подчеркнуть, что я ничего не выдумываю. Я пишу не фантастику, но историю. Возможно, у моего рассказа есть недостатки, но он, по крайней мере, абсолютно правдив. — Примеч. автора.

25

Рассуждения подлинные. — Примеч. автора.

26

Слова, которые я вложил в уста этого персонажа, суть не что иное, как чистая правда. В гвианских исправительных колониях часто бывают побеги. И почти все они закачиваются страшными сценами людоедства. В официальных анналах нашей колонии имеются многочисленные рапорты на этот счет, которые я переписал слово в слово и намереваюсь опубликовать позже. — Примеч. автора.

27

Вот я вас! (лат.)

28

Слово «пиай» служит не только для обозначения колдуна, но также для обозначения самых невероятных снадобий туземной медицины, равно как талисманов, амулетов и тому подобной суеверной чепухи. Кроме того, так же называют и порчу, отсюда выражение: «навести пиай». — Примеч. автора.

29

Я повстречался с Анато на берегу Марони, когда он возвращался домой, получив свое содержание. Мы вместе позавтракали в Спаруине. Я подарил ему несколько мелких безделушек, совершенно его очаровавших, и мы расстались лучшими друзьями на свете. Рисунки из двух номеров «Журнала путешествий»,

Перейти на страницу:

Луи Анри Буссенар читать все книги автора по порядку

Луи Анри Буссенар - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Гвианские робинзоны отзывы

Отзывы читателей о книге Гвианские робинзоны, автор: Луи Анри Буссенар. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*