В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология
Так думаем мы,
забывая, что жизнь в этом мире
есть всего лишь жизнь в этом мире…
Старцу Басё
Знаю, я не постиг
сокровенных глубин, что таятся
в этом Старом пруду, —
но зато еще различаю
в тишине звучащие всплески…[61]
«Сердца порывы…»
Сижу с курильницей для благовоний в виде кошки, наподобие принадлежавшей Сайгё [62]
Сердца порывы
растают в просторах небес
так же, как тает
аромат благовонных курений
или дым над вершиной Фудзи…
К портрету Дарума на стене[63]
Как ни старайся
от праздных влечений уйти,
снова и снова
и к луне, и к вишням цветущим
обратишься ты в бренном мире…
«В мире горнем, ином…»
С тенью преподобного Сайгё беседую о его желании встретить смерть под весенней луной
В мире горнем, ином
сбываются ли твои грезы,
как сбылись на земле?
Ведь из жизни ушел ты весною
в полнолунье, под сенью вишен…[64]
«Голос издалека…»
Расстроенный, вспоминаю, как слушал пенье сверчка
Голос издалека…
Но был он и впрямь так мне близок,
тот сверчок на сосне!
А теперь и его на стало —
знаю, осень всему виною…
«Смотрю, как луна…»
Смотрю, как луна
восходит вдали над горами,
сиянье струя, —
и впервые в кромешном мраке
самого себя различаю…
«Я решил поутру…»
Снежным утром, после того как передали мне привет от Роана [65] , посылаю ему ветвь сливы с еще не распустившимися цветами
Я решил поутру,
что цветы так украсили сливу,
а не выпавший снег, —
но, увы, поднес мне прислужник
ветку сплошь в набухших бутонах!..
Ива и уходящие годы
Пролетают года.
Люди старятся и умирают —
но весенней порой,
как всегда, на привычном месте
ждет меня зеленая ива…
Цветы у старого храма
Тот, кто пыль[66] городов
отринул и на гору Коя
от соблазнов ушел, —
ведь недаром в цветах опавших
видел он щемящую прелесть…
Опадающие цветы – словно дождь
Опадают цветы —
словно снежные хлопья кружатся,
а на Сага-горе[67]
буйным ливнем, хлынувшим с вишен,
разлились лепестки по склону…
Рассуждения во время поездки верхом
Верно, старость пришла.
Так мало осталось желаний!
И уже ни к чему
торопить, подстегивать плетью
сердца загнанную лошаденку…[68]
Горная хижина
Что ж, покину и я
суету нашей бренной юдоли —
ото всех вдалеке
заживу в пристанище горном
жизнью вольного дровосека!..
Татибана Акэми
Из сборника «Песенки юлы, или Мои маленькие радости»
* * *
Как хорошо,
когда, раздобыв у друзей
редкую книгу,
можешь потрепанный том
на первой странице открыть!
* * *
Как хорошо,
когда приготовишь, бывает,
тушь да бумагу,
и будто бы сами собой
с кисти польются слова!
* * *
Как хорошо,
когда уже месяца три
бьешься над строчкой —
и в какой-то заветный миг
оживут, заиграют стихи!
* * *
Как хорошо,
когда и жена, и детишки
рядом с тобою
дружно сидят за столом,
головы к чашкам склонив!
* * *
Как хорошо,
когда, на рассвете проснувшись,
выглянешь в сад —
и увидишь вдруг, что бутоны
превратились в цветы на вишне!
* * *
Как хорошо,
когда, на столе развернув
редкостный свиток,
чтенью предашься душой
и созерцанью картин!
* * *
Как хорошо,
когда разговоры ведешь
не с простофилей —
что про давние времена,
что про наш, сегодняшний день!
* * *
Как хорошо,
когда рыбы наваришь котел
на всю ораву
и ребятишки кричат:
«Ой, вкуснота, вкуснота!»
* * *
Как хорошо,
когда развернешь наугад
древнюю книгу —
и в сочетаниях слов
душу родную найдешь!
* * *
Как хорошо,
когда проникаешь один