Kniga-Online.club
» » » » В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология

Читать бесплатно В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология. Жанр: Поэзия год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
моя

все яснее с каждой минутой —

занимается день на востоке…

«Представляется мне…»

В одиночестве смотрю на луну

Представляется мне,

что один в целом мире любуюсь

светом полной луны, —

но, конечно, никто не в силах

пренебречь этим дивным сияньем…

Вешнее поле

Вешнее поле…

Полнится счастьем душа.

Стоило только

бабочку мне поманить —

и подлетела на зов!

«Мне казалось, в живых…»

В год, когда особо страдал от болезни, встречаю луну 13-го дня 9-го месяца

Мне казалось, в живых

недолго пребуду, и все же

снова осень пришла,

снова ночь напролет любуюсь

полнолунием в бренном мире…

Гуси над горной хижиной

За оградой, в горах

отцветают и блекнут хаги.

Вереница гусей

потянулась с криком протяжным —

вот и год уже на исходе…

Опавшие листья у хижины, где коротаю досуг

Возле самых ворот,

где нога человека, похоже,

не ступала с утра,

на опавшей листве павловний

росной влаги прозрачный отблеск…

Снег вокруг горной хижины

Все выше и выше

в горах оседающий снег —

все чаще и чаще

невольно припоминаю

о том, что год на исходе…

Досужие беседы у очага

Мы вечер проводим

вкруг жарких углей очага,

в тепле и уюте, —

даже лад старинных сказаний

по-весеннему благодушен…

Конец года

Беспечно и праздно

я месяц за месяцем жил,

но время приспело —

и задумался вместе со всеми

о делах минувшего года…

«Вчера и сегодня…»

Вчера и сегодня

под вишнями в вешнем цвету

печально гадаю:

неужели бесследно канут

дней моих весенние зори?..

«Опадают цветы…»

Опадают цветы

горных вишен по склонам отлогим —

неизвестно, зачем

существуют они в этом мире,

ничьего не радуя взора…

«Ночной ветерок…»

Ночной ветерок

по колосьям прошелся чуть слышно —

и словно в ответ

закружились, тускло мерцая,

светляки над пшеничным полем…

Утро

Открываю глаза —

и заветные думы ночные

улетучились вмиг.

Поутру так невыносима

пустоты беспредельность в сердце!..

«Значит, время пришло…»

Значит, время пришло:

уныло, по-зимнему сеет

нескончаемый дождь —

и былого очарованья

не вернуть оголенным кленам…

«Мне впервые дано…»

Мне впервые дано

оценить одиночества прелесть

этим утром – и вот

незапятнанной, первозданной

чистотою снега любуюсь…

«Разливается вширь…»

Разливается вширь

вечерний туман с Камогава —

и уже не понять,

где сейчас кварталы столицы,

где реки белесое ложе…

«Я-то думал в горах…»

Я-то думал в горах

от горестей бренного мира

избавленье найти —

но и здесь под игом сомнений

с каждым днем на глазах старею…

Горная хижина

Поселившись в горах,

проводил я дни в созерцанье —

и познал наконец

всю тщету быстротечной жизни,

облакам и водам подобной…

Осень в горной хижине

Истым жителем гор

мне давно уже стать подобает,

опроститься душой —

отчего же печальные думы

вновь навеял ветер осенний?..

«О, если бы мне…»

О, если бы мне

сердце вещее, чтобы сумело

без обыденных слов

объяснить друзьям, для чего же

здесь живу отшельником горным!..

Сны в обители отдохновения

Здесь, от мира вдали,

я пристанище выбрал по праву

среди горных лесов,

где соблазном земных влечений

даже сны не смущают душу…

Горную хижину редко навещают гости

Покрываются мхом

полусгнившие доски порога

в обветшалом жилье —

слишком редко бывают гости

здесь, под кровом хижины горной…

Светильник под окном

Отворяю окно,

чтоб луною полюбоваться, —

и мгновенно погас,

растворился во мраке светильник,

наделенный, как видно, душою…

Рассуждение

Вот такую-то жизнь

без забот, без тревог, без печалей,

в окружении гор —

и могу я назвать, пожалуй,

жизнью, не обделенной счастьем…

«Чем старей становлюсь…»

Рассуждаю о прошлом в связи со снами

Чем старей становлюсь,

тем отчетливей прошлого лики

в сновиденьях ночных —

засыпаю, чтобы душою

вновь и вновь устремиться в юность…

Непостоянство

«Все сущее – явь,

не-сущее –

Перейти на страницу:

Антология читать все книги автора по порядку

Антология - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века отзывы

Отзывы читателей о книге В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века, автор: Антология. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*