Три сыщика и кукольник - Андрэ Маркс
тирад. Попытка не удалась.
- Она рисковала своей жизнью, чтобы посадить Джонсона за
решетку, - возразил Скотт. - Она героиня Дип Спринг.
- Это единственное, в чем я согласна с тобой, - сказала Мэри, ставя на прилавок две большие тарелки с ребрышками в пряном
соусе с орехом макадамия и картошкой.
- Подставить свою жизнь под угрозу? - спросил Боб. - В какой
степени?
- Ну, так это было...
- Хватит, Скотт, - твердо сказала Мэри. - А вы двое садитесь за
вон тот стол, здесь за стойкой никто не ест.
- Расслабься, Мэри, я просто расскажу мальчикам немного об
истории нашего прекрасного городка.
- Ты уже сказал более чем достаточно, - настаивала Мэри. - Тебе
лучше оплатить свое кофе, Скотт. У меня запас терпения и кофе
не бесконечны.
Скотт демонстративно выпил последний глоток из чашки.
- Я всего лишь поболтал с ребятами, это не запрещено, - сказал
он, встал и вышел из закусочной.
Покачав головой, Мэри посмотрела ему вслед.
- Что случилось со мной, с какого перепуга я вышла замуж за
этого парня? - Увидев изумленные взгляды Питера и Боба, она
быстро добавила: - О, не волнуйтесь, мы в разводе уже десять
лет. Привет Трише. И передайте от меня, что прежде чем
сказать «да», ей следует внимательно присмотреться к своему
будущему мужу.
Мэри вытерла с прилавка капли кофе, а Боб и Питер
отправились к столу со своей едой. Ребрышки с орехами
макадамия были превосходны, Бобу и Питеру они очень
понравились.
- Неприятный человек этот Скотт, — сказал Питер.
- Но то, что он сказал, было прелюбопытным. На самом деле у
Триши нет причин не гордиться своим успехом в расследовании,
- тихо сказал Боб. - Но, видимо, произошло что-то еще
неприятное. Мэри не хотела, чтобы Скотт нам об этом
рассказывал.
- Мы могли бы спросить Тришу, - предложил Питер.
- Я не уверен, что она нам расскажет. А потом эти куклы
Джонсона. Мы знаем, что три ночи назад призрак-грабитель
гулял по каменному лабиринту и уронил одну из этих кукол. И
что Триша не фанат подобных вещей. Может, нам стоит
взглянуть на этого парня Джонсона.
- Но он в тюрьме.
- Я имею в виду его дом.
- У нас нет на это времени, Боб. Кроме того, мы не знаем, где он
жил.
Боб достал свой сотовый телефон и посмотрел на карту
местности.
- Теперь мы знаем.
- Прости?
- Мэри сказала, что он жил в Тандере. Это совсем недалеко от
Дип Спринг. И это не поселение, а просто скопление нескольких
домов. Один из них расположен в отдалении, я бы сказал, что он
находится в глуши, уверен, его и имел в виду Скотт. Это здесь. -
Боб показал Питеру карту.
- Хм, это может быть правдой, - неохотно сказал Питер.
- Тогда нам лучше сразу отправиться туда. Ведь у нас не так уж
много времени. - Он подмигнул Питеру, затем махнул Мэри
рукой, чтобы она принесла счет.
Глава 11. В ловушке
Из Дип Спринг Боб и Питер сначала поехали в сторону фермы
Купер. Но вместо того, чтобы повернуть налево на грунтовую
дорогу, они продолжили движение прямо. Через две мили сразу
за маленьким выгоревшим указателем «Тандер» они заметили
поворот на гравийную дорогу. Дорога была ухабистой, и им
приходилось объезжать большие выбоины. Вскоре показался
простой деревянный дом с пристройкой к гаражу, окруженный
дырявым сетчатым забором, на котором висели
предупреждающие таблички с надписями «Посторонним вход
воспрещен» или «Частная собственность», каждая из которых
была украшена черепом. Вероятно, здание находилось не в
лучшем состоянии, когда там жил Джонсон. Теперь оно
напоминало руины. Два окна были выбиты, и кто-то покрасил
дом в ярко-красный цвет, написав нелицеприятные слова и
пожелания, чтобы Джонсон больше никогда не показывался
здесь.
- Выглядит довольно мрачно, сказал Питер.
- Неудивительно. Здесь уже много лет никто не