Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр
– Имейте в виду, доказательств у меня нет. Но, посидев и подумав, я решил, что в этих расхожих слухах может содержаться больше правды, чем мы воображали. Полагаю, Эль-Хаким поджег ваш склад и сбежал в Порт-Саид. И наверное, у вас были основания подозревать его. К сожалению, после его возвращения в Каир вам пришлось взять его на службу, чтобы обезопасить себя. Возможно, Эль-Хакиму, как и Хэю, известна ваша тайная страсть к поджогам. Да, нелегко вам пришлось, сынок, сочувствую. Те детали будильника, лежавшие в вашем кармане и не поврежденные огнем, не имеют никакого отношения к пожару в Каире. Это остатки несработавшего механизма, предназначенного для других ваших забав с огнем, и Хэй воспользовался этим. Суть в том, что в данный момент меня совершенно не волнует, что вы поджигали и где. Этот предмет никак не связан с нашей проблемой, то есть с убийством.
Шуман не на шутку разволновался:
– Вас это не волнует?
– Так и есть, сынок.
– Тогда зачем вы донимаете меня этой игрой в кошки-мышки? У вас есть ответ, – едва сдерживаясь, заявил Шуман, – на то, что вы называете вашей проблемой. Нынче днем, как и обещал, я сообщил старшему инспектору Мастерсу важную информацию. Важную! Надеюсь, вы это оцените, ведь я назвал имя убийцы.
– Неужели вы его знаете? – воскликнула Бонита Синклер.
– Мадам, разумеется, знаю. Убийца…
– Погодите, – остановил его Г. М.
Однажды на сельской ярмарке доктора Сандерса заманили на аттракцион «Гигантская юла». Посетителей усаживали в хлипкие на вид креслица, прикрепленные к длинным цепям. Карусель раскручивалась все быстрее и быстрее, пока жертвы не начинали вертеться параллельно земле. На ум приходила мысль: «А что случится, если цепь оборвется?» Сейчас Сандерсом владело схожее чувство. Юла крутилась все быстрее, и он не знал, способен ли кто-то остановить ее.
– А идите вы к черту, – неожиданно огрызнулся Шуман. – Я предоставил сведения. Так зачем вы продолжаете терзать вопросами о прошлом почти всех из нас, за исключением истинного убийцы? Сэр, я знаю то, что знаю. И готов под присягой дать показания в суде…
– Разумеется, – терпеливо согласился Г. М. – В том-то и дело. Вот почему я так подробно вас расспрашиваю. До вас не доходит, идиоты несчастные, что дело непременно попадет в суд? – Его кротость иссякла, и он зарычал: – Это просто, не так ли? Если убийцу схватят, состоится суд. А вы все – свидетели. Неужели не понятно? Что, по-вашему, постоянно раздражало меня? Ваше желание что-то замять! Допустим, у меня есть друг. И мне не хочется, чтобы на суде всплыла правда о том, что он карманный воришка. И вы думаете, правда не всплывет? Хо-хо! Защитники сотрут вас в порошок. Поэтому сделайте так, чтобы против вас не было реальных улик…
– Полегче! – перебил его Мастерс. – Мы не имеем права…
– Заткнитесь, Мастерс! – рявкнул Г. М., но вскоре смягчился. – В сущности, на этот счет я уже не беспокоюсь. Мой приятель исцелился. Он разобрался со своими призраками и научился смеяться. Его дочка тоже разобралась со своими призраками, влюбившись. Но…
Тут вмешался сэр Деннис Блайстон.
– А если убийцу так и не поймают? – спокойно произнес он.
Над столом повеяло легким холодком, как во время спиритического сеанса.
– Эх, сынок, – усмехнулся Г. М. – Убийцу – все меня слышат? – уже схватили. Вот что самое грустное. Убийцу фактически повязали еще до того, как были убиты Хэй и Фергюсон. Хотите знать, как было дело? Сотрудники частного сыскного агентства «Эвервайд» выяснили, кто купил атропин и послал Хэю отравленную бутылку. Улика. Господи боже мой! Даже если бы я захотел, не смог бы скрыть этот факт. А теперь, имея показания Бернарда Шумана…
– Что за глупости он городит? – спросила леди Блайстон.
– И все же, – тихо вмешалась Бонита Синклер, – в этом деле остается непонятным одно. Хочу уточнить. Я кое-что понимаю в юриспруденции. Чтобы найти виновного, нужно установить, как позапрошлым вечером атропин попал в наши напитки, так ведь?
– Верно, – кивнул Г. М.
– И все мы готовы присягнуть, что не подсыпали яд. Вы выяснили, как действовал убийца?
– Нет, – признался Г. М. – Но я и хочу это сейчас продемонстрировать. – Он резко встал и швырнул окурок в камин. – Здесь присутствуют почти все, кто находился в этой гостиной в ночь убийства, и кое-кто еще. Так что займемся реконструкцией. Вы, мэм, смешаете коктейли, а остальные будут за вами наблюдать. Денни выпьет свой «Хайбол». Мистер Шуман отнесет в гостиную напитки. Я же подсыплю в них яд. Внимательно наблюдайте за мной, леди и джентльмены. Посмотрим, догадаетесь ли вы, как я это сделаю. Согласны?
– Да, согласны, – кивнул Шуман, совершенно сбитый с толку. – Но…
– Во время расследования, – продолжал Г. М., – нам довелось многое узнать об изобретательности преступников. Чтобы наконец разобраться, вот вам еще одна уловка, заключительная – так сказать, вишенка на торте. Но прежде чем мы начнем, хочу задать один вопрос. – Он сердито взглянул на сэра Денниса Блайстона. – Ты, Денни, слывешь трезвенником. Твоя дочь говорит, теперь ты очень редко пьешь. Ты сам сказал вчера у доктора Сандерса, что не любишь виски, – мне тебя жаль. Угу. Тогда почему на вечере у Хэя ты соорудил себе «Хайбол» из ржаного виски?
Блайстон в упор посмотрел на Г. М.:
– На то были две причины. Во-первых, я предпочитаю ржаной виски всем остальным. Во-вторых, этот сорт обычно не подают на званых вечерах. Если я прошу ржаной виски с имбирным элем и его не оказывается, я отказываюсь пить вообще, и это меня устраивает.
– Вот как? Значит, это твой обычный трюк? А Хэй держал ржаное виски специально для тебя, зная о твоих вкусах?
– Думаю, да.
– Ладно, – кивнул Г. М. – Начнем. Мастерс будет исполнять роль Хэя. Чтобы показать, что все чисто и я ничего не прячу в шейкере или в раковине на кухне, я останусь здесь, где не смогу притронуться к напиткам. А теперь все на кухню.
Никогда еще минуты не тянулись для Сандерса так долго. Подгоняемые оживленным голосом и жестами старшего инспектора, миссис Синклер, сэр Деннис и Шуман вышли в коридор, а оттуда в кухню. Леди Блайстон осталась сидеть с высоко поднятой головой. Казалось, мысли ее где-то далеко. Сандерс порывался встать, но Марсия вцепилась в его рукав.
– Нет, мы не пойдем, – кивнув на Г. М., яростно зашептала она. – Останемся здесь и будем за ним следить.
Из кухни доносился голос Мастерса, заглушаемый шипением и плеском бегущей воды.
– Будьте любезны, сэр, подайте шейкер. Я сполосну его, как делал мистер Хэй. Пожалуйста, миссис Синклер. Теперь стаканы…
Сандерс