Смертельный номер - Кристианна Брэнд
— Я просто стала играть ее роль, вот и все. — Лувейн надоели объяснения. Всем уже было рассказано о ее родстве с Вандой и их карьере. Она слабо улыбнулась: — Ведь мы обе почти всю свою взрослую жизнь играли роли, обе жили в некоем мире двух актеров, в мире перевоплощений. Все было, как в романе, все развивалось, как сюжет… — Она с мольбой взглянула на Лео. — Что же, роман подошел к концу, правда вряд ли я теперь буду «жить счастливо долгие годы», как пишут в конце романов, — если вообще буду жить.
Лео ничего не ответил. Она повернулась, чтобы уйти, и тогда он быстро ухватил ее за запястье.
— Ради бога! Куда ты, что ты задумала?
— Что? — Лувейн говорила печально. — Просто хочу себя выдать с головой — что же еще? Пусть полицейские забирают меня, тогда вы сможете выбраться из этого жуткого места и отправиться домой. — Она обратилась к Хелен: — Самое ужасное — это то, что я обвинила вас и заставила страдать вместо себя. Это хуже всего. Но больше вы не будете страдать. — Она вскинула голову и пошла прочь, еще больше побледнев от горя, если это вообще было возможно. — Вон там у отеля уже и сам херенте. Идет сюда. Так что вот сейчас все ему и скажу.
Меж ветвями сосен прошелестел прохладный ветерок, море внизу продолжало искриться мириадами танцующих лучиков. У подножия скалы никто не шелохнулся. Человек в полицейской форме шел в развевающемся синем плаще под переплетенными ветвями жасмина, приближаясь к ним.
Внезапно Хелен Родд догнала и схватила Лувейн за руку со словами «Скорее! Сюда!», затолкала ее в одну из кабинок и спряталась за ней следом. Дверца захлопнулась.
К вышедшему из жасминового «туннеля» начальнику полиции подбежал взволнованный охранник и что-то залопотал.
— Охранник ничего не понимает, — поколебавшись, начал переводить Фернандо. — Говорит, что мы все собирались купаться, а вместо этого встали и начали разговаривать. Говорит, что мы все казались очень взволнованными. Говорит, что две дамы только что заперлись в кабинке, видимо, заметив его… — Начальник полиции обратился к Фернандо, и тот грустно перевел: — Теперь он спрашивает, зачем они это сделали.
— Скажите ему… — зашептал Лео, что-то задумав, — переведите: мисс Баркер затащила туда мою жену. Скажите: моя жена… моя жена, естественно, испугалась, думая, что он пришел ее арестовывать.
— Разве так можно? — растерялась и ужаснулась мисс Трапп. — Что подумает миссис Родд?
— Миссис Родд только что намеренно уберегла мисс Баркер от ареста, — сказал инспектор Кокрилл. — А раз она нашла в себе силы так поступить, то нам стоит последовать ее примеру.
— А если он на самом деле пришел арестовывать миссис Родд?
— Если так, то мы изменим его планы, — ответил Кокрилл.
Фернандо что-то перевел начальнику полиции. Тот помолчал, а потом, сильно нахмурившись, заговорил. Фернандо переводил:
— Херенте говорит… Он требует объяснить, что здесь происходит: почему мы бледные и напуганные, почему мисс Баркер так странно говорила с мистером Роддом, почему мы все переоделись в пляжные костюмы и спустились к скале? И раз к ней спустились, то почему не прыгаем с вышки?
— Мы пришли сюда не нырять, а просто купаться, — пояснил Лео.
— Херенте говорит: если мы хотим купаться, то надо идти на пляж по центральной лестнице. Он говорит, что на этом месте в последний раз видели живой ту девушку. Он опять спрашивает, что происходит: если мы пришли сюда нырять, то почему не прыгаем с вышки?
— Скажите ему, пусть не сует свой чертов нос не в свои дела, — огрызнулся Лео. — Какого дьявола мы должны нырять, если не хотим? Мы не любим нырять, не хотим и не умеем — никто. Мы просто любим ходить к пляжу этим путем, вот и все, не нравится нам центральная лестница.
— Он опять спрашивает: о чем мы говорили и что происходит? Он говорит, — пробормотал с мучительной гримасой Фернандо, — что если ему ничего не объяснят, то он арестует миссис Родд сейчас же и заберет ее в тюрьму.
Дверца кабинки распахнулась, и перед ними выросла Хелен Родд. Вслед за ней, в бело-красных бикини, с развевающимися рыжими волосами, появилась Лувейн. Ее бледное лицо было ярко накрашено и немного напоминало ее прежнюю. Она остановилась, улыбаясь одними губами и моргая от яркого света. Лео шагнул к ним и проговорил запинаясь:
— Лувейн… — Он умолк, а потом обратился к Хелен: — Я буду всегда любить и благодарить тебя… за то, что ты сделала для Лувейн.
Начальник полиции угрожающе поглядел на сопровождавших его охранников, на Лувейн, на Хелен… Инспектор Кокрилл выступил вперед, подняв тонкую загорелую руку, призвал всех к тишине и негромко сказал:
— Мистер Фернандо, переведите, что охранники нас не поняли. Все мы, разумеется, обсуждали убийство: как оно могло быть совершено и ради чего, строили догадки, придумывали истории, которые подтверждали бы их. Что до разговора мисс Баркер с мистером Роддом, то мисс Баркер просто излагала мистеру Родду свою версию, а поскольку она пишет романы, то, естественно, ее история оказалась самой интересной. Относительно ныряния мистер Родд совершенно прав: никто из нас нырять не умеет. Уж так получилось, что никто из нас не может прыгать с вышки: я, мистер Сесил и вы сами, мистер Фернандо, не можете. Или, во всяком случае, не прыгаете. Мистер Родд не может из-за руки, миссис Родд — из-за того, что ей это не нравится, а мисс Трапп — потому что не умеет плавать. И мисс Баркер не может, совсем не может. Мисс Лейн могла: она могла пробежать по тонкому, как лезвие бритвы, гребню скалы, могла раскачиваться на краю трамплина на высоте двадцати пяти футов над морем. А мисс Баркер этого не может. — Он сбросил с рукава пиджака воображаемый пепельно-русый волос. — Боязнь высоты — это чувство, не поддающееся контролю. А мне известно, что мисс Лувейн Баркер почти патологически боится высоты.
Мисс Лувейн Баркер уже лежала в глубоком обмороке у ног Лео Родда.
Глава 13
Лувейн перенесли в ее номер, уложили на белые подушки кровати под балдахином, и теперь Сесил на цыпочках сновал между кроватью