Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр
– Мистер Шуман, насколько хорошо вы знали мистера Хэя?
– Всего лишь поверхностно. Я познакомился с ним несколько лет назад в Каире.
– В Каире?
– Да, по-моему, да. Тогда я переживал… э-э… тяжелые времена.
У Полларда возникло ощущение, что собеседник изучает его, впившись бледно-голубыми глазами. И вспомнил кое о чем. Пожар почти полностью уничтожил незастрахованный товар Шумана. И сержант перестал удивляться тому, что у старика такой чудной и усталый вид.
– Да, нам все известно, сэр. Вам сильно не повезло. Я и сам подумал: плохо, что будильник не прозвенел раньше.
Наступила пауза.
– Вот как, в самом деле? – спросил Шуман странным голосом. – Старший инспектор тоже так считает?
Поллард улыбнулся:
– Я, в общем-то, с ним это не обсуждал. Но вот что хочу у вас спросить. Мистер Хэй упоминал когда-нибудь женщину по имени Джудит Адамс?
Шуман как будто задумался. К его креслу рядом с угасающим камином был притиснут маленький круглый столик, на котором лежали сигаретница, коробка спичек и нож для разрезания бумаги. Шуман взял его и надавил кончиком на подлокотник.
– Прошу прощения? Джудит Адамс? Джудит Адамс? Что-то не припомню. Никогда о ней не слышал.
– Мистер Хэй не упоминал ее имени даже на вечеринке?
– Нет. Интересно узнать, сержант, почему вы сказали «даже»?
Поллард заглянул в блокнот:
– Всему свое время, сэр. И хотя вам имя Джудит Адамс неизвестно, оно знакомо вашим служащим.
– Моим служащим?
– Да. У вас два помощника, один из них египтянин…
– Ну и что? Признаться, я вас не понимаю.
– Джудит Адамс написала книгу, – объяснил Поллард, – которая имеет непосредственное отношение к этому делу. Сегодня я нашел эту книгу в квартире мистера Хэя. Даже старший инспектор еще не видел ее и не слышал о ней.
– Друг мой, вы избрали необычный способ нападения. При чем здесь эта книга? Не понимаю. О чем она?
– О чудовищах, – ответил Поллард.
За окнами сгущались сумерки, мутные и тяжелые, под стать самой комнате. Огонь в камине догорал под толстым слоем золы, едва освещая лицо Шумана. Даже несмотря на горящий камин и теплый день за окном, в комнате было прохладно.
Не сводя с сержанта бледно-голубых глаз, Шуман слегка откашлялся.
– О чудовищах? – переспросил он. – Вы имеете в виду о преступниках?
– Нет, нет. Я говорю о настоящих, то есть мифологических, чудовищах. Драконах и тому подобных. Так вот, сэр, есть основание полагать, что имя Джудит Адамс связано с одной из персон, которых мистер Хэй подозревал в попытке покушения на его жизнь.
– Мистер Хэй подозревал кого-то в попытке убить его?
– Тот, кто убил его, не был новичком, – уклончиво ответил Поллард, нащупывая в кармане флягу с элем. – Но в данный момент меня интересует другое. Обнаружив эту книгу – «Логово дракона», – я спустился в вашу контору и позвонил в издательство, чтобы узнать о ней. Когда разговор был окончен, ваш помощник-египтянин развеселился и вполголоса сказал коллеге по-французски, что «грязный шпик ничего не понимает». Что он имел в виду?
– Не имею ни малейшего представления, – ответил Шуман, двумя пальцами взявшись за нож для разрезания бумаги. – Это та самая книга? Можно взглянуть?
– Не сейчас, сэр. Книга что-то значит для ваших служащих, и можно предположить, она значит что-то для вас.
– Вы такой фантазер, молодой человек. Драконы! Какое отношение имеют драконы к этому делу?
– А вы подумайте, сэр, – настаивал Поллард. – Существует какая-то связь. Признаюсь, пока не знаю какая. Единственное, что мне известно, – это то, что драконы – мифологические существа, изрыгающие огонь. Больше ничего.
Глава семнадцатая
Шуман судорожно стиснул нож для бумаги.
– И правда, – вновь откашлявшись, согласился он. – Но я ничем не могу вам помочь. Могу лишь предположить, что это была одна из неуклюжих шуток Хэя.
С сожалением захлопнув блокнот, Поллард убрал его. Потом встал:
– Ну что ж, мистер Шуман. Извините, что отнял у вас столько времени. Мне пора.
– Нет, нет, нет, – запротестовал Шуман. – Вопрос слишком интересный. Вам еще рано уходить. Садитесь и выпейте что-нибудь. Я прошу.
– Извините, сэр, но…
– Возможно, я кое-что вам сообщу.
– О чем? – тут же насторожился Поллард.
– О чем другом, как не о смерти Феликса Хэя? Нечасто удается поговорить с таким образованным молодым человеком, который знает, что лорд Тернли прежде всего историк, а не посол в Египте, и, вероятно, знаком с его трудами о династии Тюдоров и…
– Послушайте, сэр, вам действительно есть что мне сообщить?
– Да, это так, – сказал Шуман. – Садитесь. – Он глубоко беззвучно вздохнул, и его лицо священнослужителя-аскета вновь приняло выражение безразличной учтивости. – Возможно, пользы от меня пока было немного, но не забывайте, что я нездоров и весьма всем этим огорчен. Я страдаю от диабета. Надеюсь, вас не постигнет эта участь. Видите ли, я не так изощрен, как вы, молодые. Вас могут забавлять постоянные упоминания о пожарах, но мне это неприятно.
– Пожа… – начал было Поллард. – Уж не имеете ли вы в виду книгу лорда Тернли о Большом лондонском пожаре тысяча шестьсот шестьдесят шестого года?
Шуман как будто раздул ноздри, отчего казалось, что он улыбается.
– Право, вам надо выпить, – сказал он и протянул руку к колокольчику у камина, но потом отвел ее. – Забыл. Некого звать, мы в доме одни.
Скрипя тапочками, он пересек комнату и подошел к буфету, находившемуся в нише эркера. Стоя спиной к посетителю, Шуман переставлял бутылки и выдвигал ящики. Кружевные занавески, стулья, набитые конским волосом, столики тонули в сумраке, как и саркофаг. Если здесь начнется пожар, подумал Поллард, этот хлам сгорит за десять минут.
Вновь заскрипели тапочки. Шуман вернулся с двумя бокалами хереса, один из которых протянул гостю. Он уселся обратно на свое место по другую сторону камина.
Да, что-то здесь неладно. Поллард нахмурился:
– Послушайте, сэр, что вы намерены мне сообщить?
– Много всего, как о драконах, так и о пожарах. Но взамен я тоже жду от вас информацию.
– Извините, – вставая, сказал Поллард.
Хозяин дома не пошевелился.
– Сержант, довольно. Задумайтесь хотя бы на секунду, и поймете, что ведете себя глупо. То, что я вам предлагаю, может дать ответы на ваши вопросы. Чем вы рискуете? Двумя минутами своего драгоценного времени и парой фактов, которые в ближайшие сутки будут опубликованы в газетах. Вы плохо разбираетесь в торговле, мой друг, если отказываетесь обсуждать условия.
Поллард кивнул