Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр
– Уловил. Если это подтвердится, мы… Ну, практически можем исключить троих гостей. Если бы миссис Синклер, или сэр Деннис, или Шуман – кто-то из них – оказался убийцей, то вряд ли подбросил бы в собственный карман наряду с другими такую серьезную улику.
– Неужели улики настолько серьезные?
Мастерс вопросительно поднял брови.
– Повторяю: неужели они настолько серьезные? – повторил Г. М. – Подумайте хорошенько. Вам досталось необычное дело, сынок, с ловким и скользким убийцей в центре. Ради всего святого, ничего не принимайте на веру, а иначе покатитесь по наклонной. А пока… – Он развернулся и взглянул на Марсию. – Почему бы вам не сказать правду?
Девушка подняла глаза, смерила его спокойным взглядом и тихо ответила:
– А я и говорю правду. Прошлой ночью я действительно ждала у входной двери больше часа. Но за это время никто не входил и не выходил. Понимаете, никто. Готова поклясться чем угодно. Или арестуйте меня, если хотите.
Последовала пауза. Г. М., с трудом сдержав приступ гнева, погрустнел и принялся чесать нос.
Мастерс, подозрительно поглядывая то на одного, то на другого, сказал:
– Послушайте, мисс! Дверь может быть только эта. В доме есть черный ход, но, как мы выяснили, он был изнутри закрыт на засов и цепочку…
– А как же Фергюсон? – тихо спросил доктор Сандерс. – Этот субъект умеет выбираться из зданий, обходясь без парадной и задней двери. Все версии, похоже, возвращают вас к Фергюсону. Фергюсоном можно проверять всё, как кислотой. Но пока вы не найдете его, доказать ничего не сможете. Если позволите высказать мое мнение, не мешало бы сначала разыскать его.
Мастерс с решительным видом вышел из машины, но Г. М. одернул его:
– Ну-ну, сынок, не горячитесь. Знаете, он прав. Видно, мне самому придется разбираться с этим Фергюсоном. Потому что, если девица нас не обманывает, мне только что открылись весьма интересные возможности. Кое-что мы все же сможем проверить. – Он подмигнул Марсии. – Вы ведь обманули нас, сказав, что вчера вечером ваш отец ушел из дому с этими четырьмя часами и принес их к Хэю. Так обманули или нет?
Мисс Блайстон скрестила на груди руки.
– А что будет, если я не отвечу? – спросила она. – Отправите меня в тюрьму? Ладно. Давайте.
– Ну надо же! – воскликнул Г. М. – Никогда не видел, чтобы люди толпами жаждали попасть в тюрьму! Да кто собирается вас арестовывать? Ей-богу, не время геройствовать. Я только спросил…
– Нет.
– Видите ли, – продолжал Г. М., надвигая цилиндр на самые глаза, – если вы все расскажете, избавите нас от кучи лишних хлопот. Теперь мы с Мастерсом знаем, зачем эти часы. Мы знаем, зачем ваш отец прятал в доме миссис Синклер искусственную руку. Но ничего не можем доказать, понимаете? А Мастерса интересует исключительно убийство.
– Вы не шутите? Вы действительно все знаете?
Г. М. с самым серьезным видом перекрестился. Но он ошибался, думая, что его жест рассеет страхи и тревоги Марсии. Она вышла из машины, хлопнув дверцей. Ее глаза словно остекленели, что выдавало нервное напряжение, хотя лицо оставалось спокойным.
– Тогда скажу вам кое-что еще, – сказала она. – Если все это когда-нибудь выплывет наружу, я… Я покончу с собой, или уеду в Буэнос-Айрес, или сделаю что-нибудь другое. Единственное, чего я не выношу, – это когда надо мной смеются. Так что продолжайте свое расследование, обвиняйте кого угодно, но Хэя убила та женщина. Вот увидите.
Не говоря больше ни слова, она повернулась и быстро пошла прочь.
Г. М. с минуту смотрел ей вслед, потом обратился к Сандерсу.
– За ней, сынок, – почти не разжимая губ, процедил он. – Говорю это нечасто, но на этот раз – за ней! Ей не о чем беспокоиться. Погоди минутку. Провалиться мне на месте, я пойду с тобой! – Пристально взглянув на ошарашенного старшего инспектора, сэр Генри вылез из машины и покрепче натянул на голову цилиндр. – Оставайтесь здесь, Мастерс. Почему, по-вашему, я лезу в это дело? Денни Блайстон – один из моих старинных друзей. Сидите на месте, увидимся позже. Пошли, сынок.
Они нагнали Марсию, когда та переходила Блумсбери-стрит. Г. М. заковылял с одной стороны от нее, Сандерс зашел с другой. Девушка, делая вид, что не замечает их, чуть не врезалась в проезжающее такси.
– Не желаете перекусить? – с надеждой спросил Г. М.
– Нет, спасибо.
Все трое ускорили шаг. Слева от них тянулась высокая, с остриями наверху ограда Британского музея, похожая на тюремную, а за ней возвышалось массивное серое здание музея, тоже напоминавшее тюрьму. У ворот толпились газетчики.
Заметив уличного фотографа с треножником, Г. М. спросил:
– А сфотографироваться не хотите?
Он обожал фотографироваться и теперь тоже не мог устоять перед искушением.
– Нет, благодарю вас, – ответила Марсия, но тут же прислонилась к ограде и звонко рассмеялась. – Так и быть, – широко улыбаясь, сказала она. – Давайте сфотографируемся. А потом зайдем в паб или куда-нибудь еще, и вы расскажете, что думаете об этом деле.
После церемонии фотосъемки, во время которой Г. М. вел себя с большим достоинством: держал цилиндр на сгибе локтя, упершись другой рукой в бок, как Виктор Гюго, и не отрываясь глядел в камеру, – они обосновались в прокуренном уютном зале таверны на Мьюзеум-стрит.
Когда на столе появились две пинты горького пива и джин с тоником для Марсии, девушка заговорила:
– Не хотела говорить при полицейском, но о вас я знаю все. Видите ли, я знакома с Эвелин Блейк, женой Кена Блейка. Она говорит, вы упрямый и безнравственный тип. Мол, каждый раз, когда вы отправляетесь куда-то с ее мужем, он оказывается в тюрьме. Вот почему я подумала, что вы на моей стороне. Поэтому…
– Экая вы, право. Потому и сбежали от Мастерса, да? – беззлобно заметил Г. М. – Я все понял и пошел за вами. Так что вы хотите мне сообщить?
– Я не против того, чтобы поделиться с вами своими соображениями, – холодно произнесла Марсия. – Но сомневаюсь, что должна говорить в присутствии доктора Сандерса. В конце концов, доктор Сандерс в некотором смысле связан с полицией. К тому же он считает меня смешной.
– Ни черта подобного. – Сандерс грохнул кружкой по столу. – О чем вы? Я ничего такого не говорил.
– Именно это вы и сказали.
– Не говорил я этого.
– Говорили. Вы считаете нелепой мою идею насчет того, как миссис Синклер добавила яд в напитки.
Сандерс дал волю раздражению:
– Так оно и есть. Но это не имеет абсолютно никакого отношения к моему мнению о вас. Неужели вы не понимаете…
– Вы тоже считаете мои соображения нелепыми,