Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр
Размышляя, Поллард на ощупь поднимался по крутой лестнице старинного краснокирпичного здания «Грейс Инн», где фирма «Дрейк, Роджерс и Дрейк» обосновалась еще до рождения королевы Виктории. Поллард был наслышан о безупречной честности Дрейка, Роджерса и Дрейка, которые всегда вели дела и говорили вместе, как сиамские близнецы-тройняшки. Уже с порога ощущалась особая атмосфера. Древний секретарь, под стать дому, провел сержанта в кабинет мистера Чарлза Дрейка, младшего партнера. Живой, напористый и деловой с виду мужчина лет пятидесяти ходил враскачку, как моряк, сверкая стеклами пенсне. Возможно, его манера держаться должным образом действовала на клиентов, однако Полларду в ней почудилась неуверенность. Виной тому была первая катастрофа, постигшая фирму со времен Французской революции.
– Немного неудобно, – сказал он, приглашая Полларда в крошечный кабинет, где едва можно было повернуться. – Наверное, моему отцу виднее, но, как я понял, он не собирается заявлять в полицию. Эх, но что поделаешь. Постойте!
Большие серые глаза Чарлза Дрейка за стеклами пенсне выражали не больше сочувствия, чем, к примеру, глаза устрицы. Но в них тем не менее был заметен страх. Он поднял руку, словно останавливая Полларда на манер уличного регулировщика:
– Вы говорите, что пришли по поводу смерти Хэя?
– Да, сэр, разумеется, зачем же еще?
– Кража, – отрывисто произнес Дрейк. – Я угадал. Стоп!
Здесь ничего не делалось без кворума. Прибегнув к помощи нескольких послов, Чарлз Дрейк вызвал в кабинет мистера Уилберта Роджерса, следующего по старшинству. Мистер Роджерс оказался худощавым горделивым мужчиной, который подал голос раз или два, зато властно и веско.
– Да, я догадался, – продолжал Чарлз Дрейк. – Я прочел сообщение в утренней газете, но еще не сказал отцу. Не стоит тревожить его до обеда. Могу я спросить: мистер Хэй был убит?
– Он был убит, сэр.
– Об этом я тоже догадался. Отлично: вы здесь, и придется обсудить происшедшее. Доставайте свой блокнот, и я все вам расскажу.
Чарлз приготовился диктовать. Он сжимал и разжимал костистые кулаки. Обменявшись кивками с мистером Роджерсом, Дрейк откинулся в кресле и затараторил как пулемет.
– Итак, мистер Феликс Хэй, – начал он. – Мистер Хэй был инвестиционным брокером, его контора размещалась на Леденхолл-стрит, шестьсот четырнадцать. Он был нашим клиентом на протяжении одиннадцати лет. Поправьте меня, если я ошибаюсь, мистер Роджерс. Благодарю вас. Он был холостяком, его единственная родственница – тетка, которая живет в Камберленде. Ровно неделю назад, седьмого апреля, мистер Хэй пришел к нам и заявил, что кто-то пытался его убить. – Дрейк говорил сугубо деловым тоном.
Поллард резко выпрямился:
– Понимаю, сэр. Он сказал, кто именно пытался его убить?
– Нет, – ответил Дрейк, подтягивая к себе блокнот. – Он представил нам для осмотра керамическую флягу со светлым элем фирмы «Юкшоу», а также картонную коробку, оберточную бумагу и сопроводительное письмо. Письмо было отпечатано на бланке магазина «Юкшоу». Вот его содержание: «С наилучшими пожеланиями от фирмы „Хорас Юкшоу и Ко лимитед“». Мистер Хэй заявил: он считает, что письмо подделано, а содержимое фляги отравлено.
– Ясно, сэр. Старый трюк, – заметил Поллард, желая произвести впечатление опытного детектива.
– Верно, трюк старый, – с видом опытного отравителя ехидно согласился Дрейк. – Мистер Хэй просил нашего совета. Мой отец предложил обратиться в полицию, хотя я его не поддержал, как и мистер Хэй. Он попросил нас отправить эль на экспертизу и, если окажется, что эль отравлен, передать дело в руки какой-нибудь надежной частной сыскной фирмы. Понимаете?
– Да, сэр.
– Хорошо. Я выполнил его распоряжение. Через два дня, девятого апреля, мы получили ответ экспертизы. В бутылке содержалось десять гранов наркотического яда под названием «атропин».
– Атропин!
– Ат-ро-пин, – внятно произнес Дрейк по слогам.
– Спасибо, сэр. Что произошло с флягой?
– Минутку, – строго прервал его поверенный. – Я должен изложить вам все факты по порядку, а иначе от них не будет толку. Мистер Хэй заглянул к нам в тот же день, и мы сообщили ему результаты экспертизы. Он огорчился. Потом снова ушел, сказав, что вернется, после того как все обдумает. Он вернулся на следующее утро, десятого числа. Мой отец обычно не бывает в конторе в субботу утром, однако мистер Хэй настаивал, чтобы присутствовали все, и нам пришлось привезти отца из нашего дома на Блумсбери-сквер. Потом мистер Хэй показал нам пять небольших свертков и пакетов, расставив их на столе, как фокусник. В каждом содержалась картонная коробка размером примерно шесть на четыре дюйма. Каждая коробка была упакована в плотную оберточную бумагу, перевязана крепкой бечевкой и запечатана в двух местах красным сургучом с печатью мистера Хэя. На каждой коробке чернилами было написано имя. Вот список имен.
Дрейк вытащил из ящика стола синюю папку, переписал слова на листок бумаги и передал сержанту.
Поллард прочел:
Бонита Синклер
Деннис Блайстон
Бернард Шуман
Питер Фергюсон
Джудит Адамс
Поллард нерешительно вложил листок в блокнот. Питер Фергюсон? Значит, Фергюсон все же существует. Но больше всего его занимало пятое имя в списке.
– Последнее имя, сэр. Кто такая Джудит Адамс?
– Не могу сказать. Вероятно, какая-то знакомая, то есть известный ему человек. Занявшись поисками, вы наверняка выясните, кто она, но я ее не знаю.
– Пока это не важно, сэр. Что вам сказал мистер Хэй?
– Он сказал, что желает оставить коробки нам на хранение. Мы должны вскрыть их, если с ним что-то случится. Мы приняли его условия. А прошлой ночью кто-то проник в контору и украл все коробки до единой. Вот так. Это вся история… К сожалению.
Большие глаза Дрейка, увеличенные стеклами пенсне, налились кровью. Чувствовалось, что его распирает нетерпение и любопытство. Но вопросов он не задавал. Просто взял карандаш и принялся постукивать им по столу.
– Ясно, сэр, говорил мистер Хэй про коробки что-нибудь еще?
– Говорил, – осторожно ответил Дрейк, – что в них содержатся улики относительно определенных лиц, желающих его смерти.
– Вы имеете в виду улики против?
– Он сказал «улики относительно». Возможно, он подразумевал «улики против», я не знаю.
– Вы знаете, что находилось в коробках?
– Конечно нет. Постойте: за исключением одной. Так, мистер Роджерс?
– Да, – хмуро кивнул мистер Роджерс. – Она тикала.
– Что-что, сэр?
– Сержант, вы были знакомы с мистером Хэем? – отложив карандаш, спросил Чарлз Дрейк. – Я спрашиваю не для того, чтобы сбить вас с толку, а чтобы подчеркнуть важный момент. Мистер Хэй слыл большим шутником. Я вот лишен чувства юмора и могу сказать, что прекрасно обхожусь без него. А мистер Хэй обладал им.