Смерть в пяти коробках - Джон Диксон Карр
– Потому что…
– Меня уже проконсультировали по этому делу, – высокомерно заявил Г. М. – И я узнал пару подробностей, неизвестных вам.
– Кто проконсультировал?
– Вам знакома компания «Дрейк, Роджерс и Дрейк»?
– Поверенные мистера Феликса Хэя, – кивнул Мастерс. – Утром я отправил к ним сержанта Полларда.
– Значит, он много чего расскажет, сынок. Ко мне обратился сам старик Дрейк. Ему, должно быть, под девяносто, но вчера вечером в его конторе произошло нечто такое, чего не случалось за сто пятьдесят лет. Это настолько потрясло старика Дрейка, что ему пришлось обратиться в полицию.
– Что же случилось, сэр?
– Их ограбили, – ответил Г. М. – Хэй передал им на хранение кое-какие вещи, но их стащили.
– Деньги? Ценности?
– Нет, ничего ценного. То есть никаких материальных ценностей. Просто пять небольших коробок. Пять небольших запечатанных коробок, которые поверенные должны были вскрыть в случае смерти Хэя. Поверенным не представился случай вскрыть их. И я боюсь, Мастерс, в них могли содержаться пять мотивов убийства, один за другим.
Г. М. выбросил шкурку от банана, облизал пальцы и поднял с земли очередной банан. Потом глава Британской службы контрразведки уселся на подножку и стал с задумчивым видом поедать его.
На лице Мастерса появилось сосредоточенное выражение. Он повернулся к Г. М.:
– Понятно, сэр. Кстати, мисс Блайстон – дочь сэра Денниса Блайстона.
– Конечно. Я это знаю, – поднял голову Г. М. – Когда я прочел в утренней газете о смерти Хэя, то сразу позвонил Боко и спросил что и как, а Боко соединил меня с вашим старшим полицейским офицером, и я узнал подробности. Не нравится мне все это, Мастерс. Дело пахнет дурно.
– Вы полагаете, сэр, в данное время уместно обсуждать это дело?
– Мастерс, – укоризненно сказал Г. М., – ваша ужасная подозрительность временами действует на нервы. Провалиться мне на месте, не пойму, какой толк при свидетелях напускать на себя таинственный вид! Если они намерены солгать, так солгут. А если захотят сказать правду, то врать не станут. Почему бы нам не обсудить все при девочке? Она кажется такой милой. И даже может помочь нам.
Старший инспектор ухмыльнулся:
– Заметьте, сэр, из-за нее разбилась тележка вашего приятеля-фруктовщика. Мисс Блайстон как раз собиралась рассказать нам, кто совершил убийство и как отравили всю компанию…
– О-о, теперь это не важно! – вскричала Марсия, вылезая из машины. – А что вы такое говорили о пяти маленьких коробках?
– Суть вот в чем. Хэй отдал поверенным на хранение пять картонных коробок, упаковав их в оберточную бумагу, перевязав и запечатав красным сургучом. Он велел открыть их в случае своей смерти. На каждой коробке было написано имя.
– Чьи имена? – поспешно спросила Марсия.
– Ну… Я составил список, но он остался в кармане моих брюк в гимнастическом зале Джованни. Всех не упомню, но имя вашего отца там было.
– Не верю.
– Почему? – с наигранным интересом спросил Г. М.
Девушка притихла, а потом сказала:
– Потому что я знаю, о чем вы думаете. Я чувствую ваше настроение. Я чувствую, и я знаю. Вы думаете, мой отец преступник. Вы думаете, что в квартире мистера Хэя прошлой ночью было нечто вроде сходки мошенников. Но насчет моего отца вы ошибаетесь. Он пришел туда только для того, чтобы составить компанию миссис Синклер. Моя мать ничего об этом не знает, я надеюсь. Но я виделась со Стеллой Эрскин, а она в курсе всего, что происходит в Лондоне. А суть в том, что отношения моего отца с этой особой Синклер – это просто скандал. – Девушка перевела дух, ее лицо пылало.
– Гм. По правде говоря, мисс, я нисколько не удивлен. Дальше? – сказал Мастерс.
– У нее дурная слава, – продолжала Марсия. – Ее знают по всей Европе. Кажется, она признанный авторитет в области живописи, но это не единственная ее профессия. Хоть миссис Синклер и притворяется скромницей и ханжой, на самом деле она обыкновенная…
– Ну-ну! – проворчал Г. М. – Съешьте-ка лучше яблоко. Или что-то еще. Ни к чему расстраиваться…
– Я не расстраиваюсь. Я не возражала бы, если бы он связался с какой-нибудь симпатичной порядочной девушкой, желающей поразвлечься. Не хочу видеть, как его дурачат. И не хочу, чтобы он развелся с мамой и женился на этой… машине и чтобы его потом отравили из-за денег.
Мастерс присвистнул:
– Послушайте, мисс. Вы назвали ее убийцей и сказали, что у вас есть доказательства. Вы это серьезно?
Марсия пожала плечами:
– Ну, никаких достоверных доказательств нет. Но вот что мне рассказала Стелла Эрскин – а ей всегда известны самые грязные подробности. Года три назад миссис Синклер встречалась в Монте-Карло с одним богатым итальянцем. Однажды вечером после ужина с ней его хватил удар, и он умер. Дело в том, что они ужинали на террасе «Сплендида», на виду дюжины гостей и двух пронырливых официантов. Было безоговорочно доказано, что он ел то же, что и она, и пил то же, что и она, – потому что, по своей дурацкой привычке, она пила из его бокала. Дело удалось замять, и никто ничего не знает, помимо того, что я вам рассказала. Потом умер ее муж. О нем почти никто ничего не знал. Однажды он просто встал утром и умер, вот и все. Это случилось в Ницце или Биаррице. Его быстро похоронили, и старый доктор, приятель миссис Синклер, выписал свидетельство о смерти, а она получила страховку. Вот где настоящая грязь, – заявила Марсия, которой как будто полегчало после этих откровений. – Остальное – просто слухи. Даже Стелла, которая любит приврать, не рассказала мне больше ничего. Кажется, эта особа связана еще с несколькими историями, которые тоже замяли: с музеем в Нью-Йорке, с торговцем картинами в Париже и с несколькими частными коллекционерами. У нее много контактов.
Воцарилось молчание. Г. М. плотнее затянул халат вокруг своего мощного торса и покосился на недоеденный банан. После чего неопределенно хмыкнул.
– Вы уверены, что это не просто сплетни, мисс Блайстон? – уточнил Мастерс. – Потому что если нет…
– Могу лишь сказать, что это общеизвестно. Разве вы не можете позвонить в полицию Монако и Франции, чтобы узнать, как было дело?
– О да. Могу и сделаю это. А тот итальянец в Монте-Карло – было ли заключение об отравлении? Это несложно определить.
– Никакого заключения. Как я говорила, дело замяли.
– И все же при данных обстоятельствах – разве не нашлось доказательств его смерти от естественных причин?
– Она отравила итальянца, –