Смертельный номер - Кристианна Брэнд
— Получилось, что вы, как сказал бы Лем Патт, «попались».
— С ума сойти! — Она посмотрела на него с нескрываемым удивлением. — Как странно, что вы так сказали!
— Неужели? — чуть виновато улыбнулся он.
— Конечно, ведь я… Ладно, я продолжаю, чтобы не сбиться. Получилось, что я, как вы выразились, попалась. Тут как раз, судя по шуму, пришла эта мисс Лейн и что-то бросила в соседней кабинке. Я крикнула ей нечто вроде: эй, нет ли у вас какой-нибудь булавочки? Но она явно не расслышала, потому что просто продолжала там возиться. Тогда я выглянула, ухватив одной рукой лифчик, — но теперь уж точно в таком виде показываться на глаза было нельзя. Все собрались смотреть, как мисс Лейн идет к скале, прыгает и исчезает в воде. Потом она выплыла и сказала всем, что теперь попытается выполнить прыжок, который подойдет для Лео, и чтобы они спустились и наблюдали за ней с пляжа. «Отлично, — подумала я. — А я пока незаметно выскочу, добегу до своего номера и зашью эту тряпочку». Но как раз когда все двинулись вниз, мисс Трапп, изысканно поддерживаемая драгоценным Фернандо, чуть задержалась, и Ла Лейн, видимо, что-то тихо сказала ей, потому что мисс Трапп ужасно побледнела — во всяком случае, лицо ее приобрело болезненный серый оттенок, она издала какой-то сдавленный вскрик и замерла. Мисс Лейн больше ничего не сказала, пошла по гребню скалы и выполнила свой прыжок. Хотела бы я, чтобы она вошла в воду еще чуточку жестче, признаюсь вам. Вот и все. Но тут как раз Фернандо вернулся — видимо, посмотреть, где же его возлюбленная. И между ними произошел потрясающе неприличный разговор… я просто не смею повторить. И я поняла, что они не подозревают о моем присутствии. Но мисс Трапп ни слова не сказала об этой Ла Лейн. Странно, не правда ли?
— В свете случившегося, возможно, и нет.
— Ну, возможно. В любом случае, вы поняли, что я «попалась» как никогда и уже превратилась в жареного цыпленка в своей кабинке, время от времени поворачивая бока, чтобы ровно подрумянилось. — Она передернула плечами, укрытыми большим гостиничным полотенцем. — Я загораю ужасно быстро, а крыши у этих сооружений все в щелочку: так что я буду завтра полосатая, как зебра.
— Что вы говорите? — рассеянно сказал Кокрилл. Его очень удивило, что через три минуты после фразы мисс Лейн, заставившей мисс Трапп посереть, последняя так заботилась о здоровье обидчицы. — И что же дальше? — спросил он.
— Что дальше? — Лули некрасиво изогнулась и посмотрела через плечо, не появились ли на спине незагорелые полосы. — Ах да. Дальше, поскольку мисс Трапп казалась слегка рассеянной и далеко не пылко отвечала на любовные призывы Фернандо, тот сдался на время и сказал, что лучше им спуститься к пляжу. На это предложение, прямо вам скажу, мой «цыпленок» ответил тихоньким полужареным кукареканьем… Милый мой, да я и впрямь похожа на курочку из шикарного гриль-бара!
— Оставьте в покое свою спину. Что случилось потом?
— Потом я вышла из кабинки и стала делать дыхательную гимнастику, которую уже подзабыла, и задержалась, чтобы они не догадались, что я слышала их разговор, и не смутились. Хотя, уверяю вас, им было чего смущаться. Я шла к гостинице, когда по тропинке от скалы поднялась эта Лейн. Я потрусила к ней на моих несчастных куриных ножках и спросила, нет ли у нее с собой булавки или чего-нибудь такого. Она ответила весьма дерзко, что не носит с собой принадлежности для шитья, когда ходит купаться, и почему бы мне не воспользоваться каким-нибудь платком. Тогда я пошарила в своей пластиковой кошелке и изловила носовой платочек. Вот он, как видите. Прилаживая его, я, как мне казалось, с юмором рассказывала ей о своих злоключениях в кабинке. Она вдруг прервала меня и сказала… Инспектор, как вы думаете, что она сказала?
— Пожалуй, она сказала: «Вот и вы — попались», — предположил Кокрилл. И спокойно добавил: — Сейчас все цитируют «Знатока».
Лули задумалась. Потом пожала плечами.
— Ну, допустим. Но она сказала еще кое-что, явно с намеком, вроде как глядя прямо на меня, хотя на самом деле так прямо не смотрела. И прошла мимо, поднялась по лестнице на верхнюю террасу и ни разу больше не оглянулась. — Лули слегка поежилась. — Но как она смотрела на меня!
— А что же она сказала?
— Тоже кое-что из «Знатока». Давайте, — вы же такой умный, — угадайте снова. Что, по-вашему, она сказала?
— По-моему: «На сей раз не осталось даже окошка, маленького окошка в форме звезды», — сказал Кокрилл.
Ни один фокусник и даже извлеченный им из пустой шляпы кролик не встречали более восторженного приема, чем эта догадка.
Долгий жаркий день катился медленно. Прямо на земле возле шезлонга инспектора Кокрилла, подложив локоть под кудрявую рыжую головку, спала Лувейн. У моря, отделавшись от ухаживаний Фернандо, мисс Трапп соорудила с помощью ширмы из купального полотенца и большого зонта от солнца нечто вроде личного нудистского пляжа и там слегка подрумянивала свое бледное тело. Фернандо в несколько дельфиньих нырков — вне сомнения, для подтверждения того, что его зря лишили второго приза Кембриджа по плаванию, — доплыл до большого деревянного плота, стоявшего на якоре в пяти-шести ярдах от берега, и разлегся на нем; плот покачивался на волнах, и Кокрилл изредка бросал взгляд на мощный докрасна загорелый торс. В резиновой надувной лодке в виде уточки неторопливо плавал взад и вперед мистер Сесил, подталкивая ее веслом. Его тонкие