Крик полуночной цикады - Ольга Михайлова
Между тем совсем рассвело.
— Нам пора домой, — шепнул Сюаньжень на ухо Ван Шэну.
— А где Сюли?
— Думаю, давно дома. Судя по тому, что женщины не сгорели, она не была особо рассержена, просто бездумно свела счёты с Чжаном Жи, хоть я и не ожидал от неё такого милосердия.
— Ну, пойдем…
Однако, не дойдя нескольких шагов до дома, они встретили Сю Баня, который только что был срочно вызван во дворец. Дело о поджоге в доме Чжана Шуо, сказал он, может потребовать присутствия самых опытных следователей. Им надлежит немедленно идти в Судебный магистрат и ждать его распоряжений.
— А вы уже были на пожаре? — спросил он. — Что там?
— Пепелище, господин Сю.
— Всё просто ужасно. Ну, встретимся в магистрате.
…В доме их и вправду ждали Юншэнь и Сюли. Последняя имела вид ухоженный и нарядный, однако глаза её горели злобой.
Сюаньжень недоверчиво осведомился.
— Неужели ты только подожгла дом Чжана Жи, любимая жёнушка? Почему Чжан Шуо метался по двору и кричал, что его ограбили?
— Ах, ты и это услышал? — сделала вид, что удивилась, Сюли. — Ну, ладно, прихватила лисичка сундучок с пожарища. И что? Так по закону за похищение честной лисы компенсация от ямыня положена!
— Не читал я что-то такого закона, дорогая жёнушка. И где же тот сундучок?
— В спальне нашей стоит.
Сюаньжень переглянулся с Ван Шэном, и оба проследовали в указанном направлении. Да, сундук величиной с детский гроб стоял у стены. Он немного обгорел по краям, опалена была и верхняя крышка. Подняв её, Сюаньжень присвистнул: сундук был полон золотых слитков.
— Солидная компенсация, — пробормотал Ван Шэн, пытаясь подвинуть ногой сундук, который даже не подумал сдвинуться с места. — Действительно, стратагема пятая… Но как… как она смогла дотащить его сюда?
— Так же как я дотащил тебя через шесть кварталов от Пагоды Диких гусей до пожарища…
— И что делать с этими деньгами?
— С тобой поделиться?
— Да я не голодаю…
— Нечего тут делить чужие денежки, — вмешалась Сюли. — Это нам с Юншэнь на дамские безделушки. Кстати, она уже сказала тебе, братец Шэн?
— Что сказала?
— Да ничего, вечером скажет. Так вы сейчас на службу?
— Конечно, нам наверняка поручат выяснить причину пожара, смерть Чжан Жи да и ограбление расследовать придётся.
— Вот и расследуйте… И не волнуйтесь: сундучок тот я спалю, а денежки приберу покуда…
Торопливо позавтракав и послушав возмущённый рассказ Сюли о её похищении наглыми мерзавцами из семейства Чжанов, Шэн и Сюаньжень поспешили на службу. Им пришлось проторчать почти сутки в магистрате. Расследование затянулось. Оставшиеся в живых наложницы Ван Жи сообщили, что утром его люди приволокли откуда-то замотанную в покрывало девицу, но увидеть её они не успели. Потом появился господин и сразу направился в покои, выделенные новой наложнице, но тут начался ливень, сверкнула молния, ударила в конёк крыши павильона, крыша вспыхнула, а потом пламя охватило все здание. Сами они сумели выскочить, а охранники господина Чжан Жи кинулись спасать его, да только задохнулись в дыму.
Ли Женьцы, назначенный проводить следствие, задумчиво почесал лоб.
— А где же та девица, что до того притащили охранники? Почему нет ни тела, ни следов? И где сундук со скромными накоплениями Чжана Шуо, который, судя по его показаниям, он держал под полом в павильоне сына?
Увы, этого никто не знал.
Глава 51. «Ши». 師 Войско
Выводи войско, руководствуясь законом.
Император трижды пожалует указом.
В войске воз трупов.
Войско разбило лагерь у левого склона горы.
Благоприятно выступить с речью.
Старший сын возглавит войско, младшему сыну — воз трупов.
Не следует использовать подлых людей.
«Более трудного дела я не помню», — вздыхая, неоднократно приговаривал Ли Женьцы во время расследования гибели Чжана Жи, и он был прав: дело действительно оказалось неразрешимым. Ли Женьцы, умный лентяй, всегда стремился решить любое дело быстро и верно: во-первых, чтобы потом не переделывать, а, во-вторых, чтобы освободить время для любимой каллиграфии, стихосложения, коллекционирования дорогих сортов чая и умелого продвижения по служебной лестнице своих сыновей, коих у него было трое.
Но в этом деле было немало странного. Казалось, всё на виду: обгоревший труп, пепелище, непонятное исчезновение сундука с деньгами и свидетельства потерпевших, однако были и вопросы, найти ответы на которые так и не удалось. Начать с того, что ничто не предвещало грозы. Откуда она взялась? Странным было и поведение охранников Чжана Жи. Кого они притащили в дом? И точно ли сундук стоял под полом в павильоне Чжана Жи? И куда он мог пропасть при пожаре, если конюх господина Чжана Шуо уверенно сказал, что поднимали этот сундук четверо слуг и то чуть не надорвались?
Чень Сюаньжень, который всегда помогал Ли в расследовании своим острым нюхом, на сей раз оказался бессилен: он не смог вычленить в дыму пожарища запах похищенной девицы. Увы, огонь уничтожил все следы. Сундук? Деньги не пахнут, поди-ка унюхай золотые слитки-то, прошедшие через сотни рук!
Ван Шэн выдвинул одну любопытную гипотезу. Почему Чжан Шуо держал деньги в павильоне сына, а не в своем собственном? Не потому ли, что приворовывал и боялся внезапного обыска, а?
Знал ли сынок об отцовских запасах? Что если он пронюхал о них, влез туда, да и растратил потихоньку непосильным трудом накопленное папочкой? Тогда и удивляться нечего отсутствию сундука. Все наверняка спущено на певичек…
Исчезновение сундука таким образом хоть как-то объяснялось. Пожар же тогда был явно вызван гневом Неба или на ворюгу-отца или на транжиру-сына, а раз так — зачем зря тратить время на пустые следственные действия? Приговоры Неба незыблемы и неотменяемы.
В итоге, провозившись целый день, доблестные сотрудники Имперского Судебного магистрата решили закрыть дело.
Возвращаясь обратно под едва накрапывавшим дождем, у самого дома Сюаньжень и Шэн внезапно обнаружили мокрого белого котёнка. Сюаньжень подобрал его и принёс домой, где рассказал Сюли и Юншэнь о том, как они с Шэном и Ли Женьцы целый день рьяно рыли землю, однако раскрыть дело так и не смогли. Котенок тем временем просох и развалился на брачном ложе Сюаньженя так, словно всю жизнь жил в доме.
Сюли, обнаружив, что это кошечка, назвала ее Наложницей. Имя это, ничем непримечательное, вызвало, однако, странную оторопь Ван Шэна, который долго пялился на Сюли, Сюаньженя и белую кошку, потом с минуту смотрел в пол и, наконец, разразился странной фразой.
— Откуда он знал, а? Этот слепой прорицатель сказал тебе, что «ты сегодня потеряешь жену, назавтра пожаром разбогатеешь, а послезавтра обрётешь белую наложницу…»