Крик полуночной цикады - Ольга Михайлова
Девицы опьянели довольно скоро, и Ичэн первая полезла под столом гостю в штаны. Впрочем, заметив это, Чэнъань дала ей по рукам, при этом случайно попала по кувшину с вином, пролившемуся на стол. Потом на приступ пошла сама Чэнъань, но её остановил тост, провозглашенный императором. Через час постоянных возлияний Ли Чэнъань затошнило с перепоя, и она поспешно удалилась, а Ли Ичэн просто заснула на столе. В это время музыканты исполняли знаменитый «Лисий танец», императора увлёк разговором канцлер Чжан, и Сюаньжень смог осторожно подняться, попросить слуг унести с пира пьяную принцессу и осторожно приблизиться к Сю Баню.
Начальник встретил его с улыбкой и незаметно отвёл к окну за ширму.
— Ох, как я рад, Чень, что с вами ничего не случилось! — шёпотом начал он. — Должен предупредить, что обстоятельства сложились не в вашу пользу: я узнал от канцлера Юаня Цаньяо, что едва вы разделись и залезли в воду, как эти девицы положили на вас глаз. Они — кошмар всего двора. В сравнении с ними У Сюян и Ву Тун — глупые мальчишки. Эти принцессы из тех, кто привык брать всё, что им угодно, и ничем не брезговать в желании получить нужное. А так как они члены императорского дома — сами понимаете… Будьте осторожны.
— Но чем они могут быть опасны?
— О! Ичэн просто истеричка и дурочка, однако пакости делать умеет, а вот с Чэнъань шутки плохи: ей как-то привезли одного заморского павлина и она долго забавлялась сч ним. Но однажды павлин обгадил её праздничное платье — и в тот же вечер из него приготовили суп. Та же история была с теплицей принцессы, где выращивали сто самых редких цветов. Но когда ей надоело с ними забавляться — цветы были просто растоптаны.
— О! Пугающе… — Впрочем, судя по голосу Сюаньженя, испуган он не был. Скорее, смеялся.
Тут император заметил, что за столом Ченя Сюаньженя никого нет, и велел позвать Сю Баня.
— Сю, как я погляжу, молодец из твоего управления оказался нестоек к вину. С которой из двух принцесс он ушёл?
— Как можно, ваше величество? Господин Чень Сюаньжень стоит у ширмы позади меня. — Сю Бань удивленно поднял брови и обернулся полубоком к императору, указав рукой на Сюаньженя. — Вон он беседует с моим следователем Ли Женьцы. Рядом с ними стоит Ван Шэн, ещё один мой следователь. Они обсуждают дела магистрата. Мои люди умеют пить, ваше величество. Что до принцесс, если я не ошибаюсь, её светлости Ли Чэнъань поплохело, и она исчезла, а спящую её светлость Ли Ичэн слуги унесли в её покои.
Император смутился.
— Неужто этот юнец столь крепок, что перепил их обеих?
Сю Бань пожал плечами.
— Я только что беседовал с ним. Пьяным он мне не показался.
— Ну и голова…
После празднества, когда все чиновники были отпущены восвояси, Сю Бань напоследок ещё раз предостерёг Ченя Сюаньженя.
— Эти девицы так просто вас в покое не оставят, помните об этом. Они привыкли добиваться своего.
— Но… простите, господин Сю, а почему эти принцессы выбрали меня, а не Ван Шэна? Он красавец, а я?
— Это мода последних лет. При дворе сегодня ценятся неустрашимые, воинственные мужчины. Все чаще устраиваются состязания в стрельбе из лука, верховой езде, фехтовании на мечах и в кулачных боях. А принцессы всегда восхищались телесной силой.
Сюаньжень пожал плечами.
— А нет ли каких значительных преступлений по окраинам? Мы с Шэном охотно съездили бы разобраться. Глядишь, тут про нас и забыли бы…
— Понимаю, но ничего значительного нет. Кроме того, не думаю, что про вас забудут. Будьте настороже. Кстати, а вы владеете боевыми искусствами?
— Владею.
— Тогда не выпускайте из рук оружия. Чтобы войти в императорскую семью, многие готовы на всё. У этих девиц есть женихи.
— Что? — искренне поразился Сюаньжень. — Кто-то ещё готов на них жениться?
— Ещё бы! Это Вэй Хуэй из Цзинчжао, Пэй Сюнь из Пуяна и Ян Цзяо из Хэдуна. Они не мастера боевых искусств, но нанять убийц вполне способны.
Надо признать, что Сю Бань был человеком, умудрённым жизненным опытом, и всё сказанное им основывалось на знании жизни дворца. И потому он снова оказался прав в своих предостережениях и пророчествах: никто из принцесс вовсе не собирался забывать про Ченя Сюаньженя.
_______________________________________________________________
[1]Повседневная заколка для сбора волос, закрепленная длинной шпилькой.
[2] Час Змеи, время с 9 до 11 часов утра
Глава 33. «Пи». 否 Упадок
Когда рвут тростник, другие стебли тянутся за ним.
Охваченность лестью. Унижение. Будешь полон стыда.
Будет веление свыше.
Во всех, кто с тобою, проявится благословение Неба.
Закончились несчастья, благородному человеку — счастье.
Опасность. Скрывайся у тутового дерева.
Переворот: сначала несчастье, потом счастье.
Вернувшись с императорского пира по поводу праздника Очищения, Ван Шэн застал дома свою жену, занятую вышиванием. Весь праздник он тосковал по супруге и думал только о возвращении домой.
Я отложил в сторонку кисть,
Подруга с вышивкой рассталась,
Со мной вдвоем лицом к лицу
На ложе страсти оказалась.
Вся ночь до первых петухов —
любви блаженной обладанье.
Зачем мне крепкое вино,
Когда я пью ее дыханье?..
Между тем женушка Сюаньженя поджидала его на пороге спальни, уперев в бока кулачки. Впрочем, серьезно рассержена Сюли не была.
— И о чём это трещат кумушки по всему городу? — невинно вопросила она. — Неужели именно мой супруг выбран первым красавцем Чанъани? И неужели именно его удостоили вниманием особы императорской крови? И теперь он, как Дугу Синь, станет законодателем мод и вкусов и шапку набекрень носить начнёт?
Сюли говорила о красавце былых времен Дугу Сине, который однажды задержался допоздна на охоте. Чтобы успеть в город до того, как на ночь запрут ворота, он гнал коня изо всех сил, и его шапка сбилась на сторону. На следующий день уже все чиновники в городе носили шапки набекрень. От этой