Лопе де Вега - Том 4
Дон Алонсо
О, что сильней, чем эта весть,Меня обрадовать могло бы?Мой кубок принят! НаявуИли во сне такая милость?Вдруг счастье на меня свалилось!Я умирал, теперь живу!Все, что угодно, кроме чести.Проси в награду у меня:Поместье, деньги иль коня…Нет, и коня и деньги вместе,—Все без отказа подарю:Ведь ты снискал мне предпочтенье!Пришли к концу мои мученья!Я от восторга весь горю!Но, если так, пускай узнаетОб этой радости весь свет.Я говорить не дам, — о нет! —Что гордо мной пренебрегаетТа, кто влюбленных гонит вон,Неумолима, как тигрица…Ведь года три по ней томитсяКрасавец Педро де Хирон!Страдал я молча до сих пор,Но с этой сладостной минутыЯ рву застенчивости путыИ сам начну с ним разговор.Я объясню ему, что нынеЯ взыскан милостью ее,Что должен сердце он своеТеперь отдать другой богине,А здесь пусть мне уступит путь.Теперь я позволять не стануИ солнцу глянуть на ХуануИ ветру на нее дохнуть!
(Пажу.)
Пойдем!
Второй паж
Я следую за вами.
(В сторону.)
Легко же он поверил мне!Теперь усвоил я вполне,Как надо ладить с господами.
УЛИЦА
Дон Хуан, первый паж.
Первый паж
Сеньор! Я все вам расскажу.Жаль, вы увидеть не успели,А я тут доказал на деле,Сколь преданно я вам служу.Ведь дон Алонсо де Ривера,Соперник ваш, сюда прислалВ дар от себя другой бокал.Но так как кубок кавальероОтослан тотчас был назад,Его слуга озлился очень…Он был изрядно поколочен,А ваш бокал, сеньор, был взят.
Дон Хуан
Ты этой вестью жизнь мне даришь!Ах, милый, с нынешнего дняНе паж ты больше для меня,А друг, опора и товарищ!Возможно ль это, чтоб из всехВлюбленных, родовитых, знатныхИ в обхождении приятныхЯ, я один имел успех!Я предпочтен другим влюбленным!Легко рассудок потерять!Теперь мне есть чем козырятьПред доном Педро де Хироном!Он не посмеет быть со мнойТаким заносчивым, как прежде,И я, в блеснувшей мне надежде,Усвою с ним язык иной.Бедняга! Годы обожанья,Цветов, сонетов, серенад,И в благодарность — хоть бы взглядХоть знак простого состраданья!Недавно как-то мне сказали,Что от отчаянья он слег,И если не поможет бог,То уж поднимется едва ли:Как будто тронулся умом…Его проведать не мешает.Приду, спрошу, как поживает,Небрежно расскажу о том,Что улыбнулась мне удача,Что я надеждой окрылен,И буду наблюдать, как онКусает губы, чуть не плача.
Первый паж
(про себя)
Поверил россказням моим!А я-то напустил туману!Как склонны верить мы обману,Когда от истины бежим!
КОМНАТА В ДОМЕ ДОНА ПЕДРО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Педро, Эрнандо.
Эрнандо
За все, что я сказал сейчас,Сеньор, ручаюсь головою,—Ну как за то, что здесь нас двоеИ что солдат один из нас.
Дон Педро
Ох ты, Эрнандо, и проныра!Пролез в игольное ушко!
Эрнандо
А тем, что выполнить легко,Ведь не поддержишь честь мундира.Все мы, носящие колет,Любители к концу обедаХвастливо завести беседуО днях своих былых побед.Коль взять на веру наши речи,От восхищения хоть плачь —Такой перед тобой силач,Такой герой в стрельбе и в сече.Начнет бахвалиться солдат —Ему уж не остановиться:Сойдет любая небылица,Все слушают, а он и рад.Так расшумится — хоть вяжи:«Я герцогу давал советы!»А всех-то дел — на полпесеты:Крупица правды — горы лжи.
Дон Педро
Так эти кубки ты обрел,У слуг стянув их из-под носа?
Эрнандо
Добычу я схватил с подносаМолниеносно, как орел.К противнику зашел я в тыл;Воспользовавшись шумом ссоры,Тихонько вылез из-за шторы —И подношений след простыл.Потом опомнятся вояки,Их бросит в жар… и поделом!Коль шлют тебя с подарком в дом,Не затевай там глупой драки!
Дон Педро
Скажи, в Хуане та же злобаЕще кипит?
Эрнандо
Увы, сеньор!Не изменила до сих порПривычек гордая особа.Но не печальтесь. Нет сомненья,Путем любви она пойдет,Иль я — хвастливый идиот,Слепой, как старая дуэнья.
Дон Педро
Но как же быть мне? Дай совет!
Эрнандо
Держаться гордо и достойно,Быть стойким, ожидать спокойно,Пока зажжется счастья свет,И, главное, без отклоненийВести себя, как я велю,А я уж сам вас исцелюОт мук, тоски и треволнений.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Дон Педро, Эрнандо, слуга.
Слуга
Привет от дона де Риверы.Он здесь и хочет видеть вас.
Дон Педро
Проси.
Эрнандо
Ну вот, сеньор, сейчасМы к излеченью примем меры.Лекарство назначаю я:Как только гость в беседе с вамиЗаговорит о вашей даме —Сейчас же требуйте питья.
Дон Педро
Зачем я должен пить без жажды?
Эрнандо
Вам, видно, нравится болеть?Что ж, вы намерены и впредьОспаривать совет мой каждый?Нет, так лечить я не берусь.Мне нужно полное доверье.А если нет… Вас ждут за дверью,А я, пожалуй, удалюсь.
Дон Педро
Ну, не сердись! Хоть в двух словахСкажи — зачем?
Эрнандо
Ведь вот мученье!Сеньор! Без веры нет леченья,А вера изгоняет страх.Не бойтесь, пейте. Риску мало;В бокале чистая вода.
Дон Педро
Ну что ж, большого нет трудаВоды напиться из бокала.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и дон Алонсо.
Дон Алонсо
Дон Педро! Я прошу прощенья!В том, право, нет моей вины.Знай раньше я, что вы больны,Давно бы в вашем заточеньеЯ навестил вас, верьте мне!
Дон Педро
О, извинения излишни!Я знаю: вы мой друг давнишний;Тут нет и речи о вине.Я рад, что вы явились сами,И от обиды я далек,Хотя бы и на больший срокРазлучены мы были с вами.
Дон Алонсо
Ну, как теперь здоровье ваше?
Дон Педро
Мне легче, милостью творца.
Дон Алонсо
Заметно лучше цвет лица!
(В сторону.)
Ну, милый, ты не станешь краше,Когда поймешь, что я приближенХуаной, и теперь ты — пасс…
Эрнандо
(в сторону)
Остричь ты собирался нас,Но будешь, милый, сам острижен.За вероломство нет пощады!
Дон Алонсо
Вам нужно меньше есть и пить,А спать — побольше, и забытьВсе развлеченья и услады.
Дон Педро