Лопе де Вега - Том 4
Дон Хуан
Потом!
Эрман
Нет, нет, сейчас, сейчас!Займитесь вы всерьез графиней.
Дон Хуан
Ты спятил!
Эрман
Баба в самый раз.
Дон Хуан
Но море может стать пустыней?Огонь — замерзнуть? Вспыхнуть — иней?
Эрман
Что вы теряете на том?
Дон Хуан
Да все начнут глумиться хором.
Эрман
Ну что считаться с дурачьем?Запомним берег, на которомМои слова сочли вы вздором.
Дон Хуан
Глупец! Она не для меня:У ней богатая родня,И титул громкий есть к тому же,И, красоту ее ценя,Ей о другом хлопочут муже.Вельможи, гранды — сколько их!Шлют сватов к нашей Ипполите.
Эрман
А вы, ну чем вы не жених?Да вы затмите всех других,Чуть о любви заговорите.
Дон Хуан
Ну, скажем, я влюблюсь — и вотЯ гибну, я молю, я плачу,Она ж и бровью не ведет.
Эрман
А если вдруг наоборот?
Дон Хуан
Чем я владею, что я значуВ глазах графини де ла Флор!
Эрман
Она ведь женщина, сеньор,А вы — красивейший мужчина.Любовь — больших чудес причинаИ все сомненья ваши — вздор.
Дон Хуан
Ну так я больше не могу,Дружище, от тебя таиться.Запомни день на берегу.В ее поклонника, в слугуХочу отныне превратиться.
Эрман
Так не пугайтесь: самый срок,Чтоб вам житейский дать урок,Как вам ухаживать за нею.
Дон Хуан
Ты в лабиринт меня завлек,И вряд ли выйти я сумею.
ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
КОМНАТА В ДОМЕ ГРАФИНИ ДЕ ЛА ФЛОР
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Графиня де ла Флор, донья Костанса.
Донья Костанса
Я полагаю…
Графиня
ПочемуВы с дон Алонсо так суровы?
Донья Костанса
Я не из женщин, что готовыПойти за каждого, комуУгодно сделать предложенье,Каков бы ни был человек.
Графиня
А было ль так, чтобы навекСошлись любовь и уваженье?
Донья Костанса
Да уважать его нельзя!Я никогда, даю вам слово,Не вышла б замуж за такого.Нет, это не моя стезя.Ваш дон Алонсо… мне сначалаДостойным показался он.Но после я с других сторонКрасавца этого узнала!Я убеждалась сотни раз:Он мелок, жаден, он развратен,Из всех, кто здесь богат и знатен,Он худший, уверяю вас.А эта страсть его к картишкам?А сколько поменял он баб?Нет, он своих пороков раб,Да и на вид истаскан слишком.Пустил именье в оборот,Все вещи продал без зазренья,Так что ж, любви или презреньяДостоин этот гнусный мот?Ужель приданое своеОтдать ничтожному гуляке?
Графиня
Счастливой вас увидеть в браке —Вот все желание мое.Но я ведь этого не знала,Хоть слух идет со всех сторон,Что пристрастился к картам онИ промотал уже немало.Но распродать отцовский домИ в карты проиграть именье,—Нет, я бы изменила мненье,Когда бы слышала о том!И право, только ради вас,—Вы с ним держались очень мило,—Я мимо сплетен проходила,Хотя внушали мне не раз,Что скуп он, что тиранит брата,Который с ним ни в чем не схож.
Донья Костанса
А брат ведь ваш поклонник?
Графиня
Ложь!Лишь потому, что я когда-то,Скорбя, что по моей винеОн в холод выкупался в море,Ему костюм послала вскоре,Приписывают склонность мне.Но в правду вымыслов людскихОн сам уверовал, как видно,И мне подчас бывает стыдно,Что мой оборванный женихВ Валенсии наделал шума.Зато в карете так смешноНевидимой следить в окно,Как он идет за мной угрюмо,Как ветер ловит, ночь и деньДежуря в нашем переулке,И всюду, в церкви, на прогулке,За мною следует как тень.Он рыцарь в полном смысле слова,Но рок немилостив к нему.Мне часто хочется емуПослать в подарок платье снова,Когда подумаю, к какойСтремится он высокой цели.
Донья Костанса
А что, графиня, в самом деле:Когда бы дон Хуан такойВ меня влюбился — как ни странно,Он бы скорей привлек мой взгляд,Чем этот расфранченный брат.Ведь если в бедности ХуанаПовинна лишь судьба одна,То старший брат когда лишитсяВсего, чем ныне он кичится,В том будет лишь его вина.Ему судьбой был выбор дан,Он нищим предпочел остаться.Так не заставил вас предатьсяМечтам любовным дон Хуан?Ужель вам чувство неизвестно?
Графиня
Нет, невозможно! Чтобы впредьМне подозрений не терпеть,Отвечу вам, Костанса, честно.Пускай он нищенски одет,Я расположена к ХуануИ презирать его не стану,Но на любовь кладу запрет.Для нас любовь исключена,Нам не пойти с ним к аналою,Но я любви не удостоюТого, кому я не жена.И вот я сердце обуздала,Чтоб не зажглось оно в ответ.
Донья Костанса
О, вы разумны, спору нет,Когда в безумье толку мало!У вас отличная броня.Но заговаривал он с вами?Да? И какими же словами?
Графиня
Нет, он немеет близ меня.Но если речь — тот робкий взгляд,Которым смотрит он, тоскуя,То лишь одно сказать могу я:Глаза Хуана говорят.
Донья Костанса
Но и язык его отточен.
Графиня
Кто беден, кто в плену забот,Кого неравенство гнетет,Тот говорить неправомочен,Тот лишь глядит, а говоритТот, чье имение доходно.Заговори Хуан свободно,И он любого покорит.Но он отлично знает сам,Что внешний вид ему мешает,И говорить он разрешаетНе языку, но лишь глазамВсе то, что ясно, без усильяОн языком сказать бы мог.
Донья Костанса
Всем, кто достоин и высок,Судьба подрезывает крылья.
Графиня
Лишает равенства онаИ тех, кого любовь сравняла б.Ну что ж, пойдем, довольно жалоб,К Инес заглянем дотемна.Мой обожатель у забораСтоит, наверно, и сейчас.Вы здесь, Дуранго?
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Дуранго.
Дуранго
Возле вас.Чем я могу служить, сеньора?
Графиня
Карету!
Дуранго
Подана давно.
Графиня
Вы не видали дон Хуана?
Дуранго
О, дон Хуан — он неустанноСтоит и смотрит к вам в окно!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Графиня де ла Флор, донья Костанса.