Лопе де Вега - Том 2
Флорела
К чему?
Альдемаро
К компании блестящей,Какую здесь я нахожу.
Тевано
Хибао — лучше не найдешь.
Альбериго
А это что за танец?
Тевано
Бальный —Для вечеринки танцевальной…
Флорела
Народный контраданс хорош.
Фелисьяна
Как много танцев!
Альдемаро
К их числуЕще прибавить нужно хоту…
Корнехо
(в сторону)
Уж он задаст ногам работу!
(Громко.)
Пора бы танцевать к столу!Сеньоры! Развлеченья бросьте!Подумав, что пора пришлаИ встали все из-за стола,Того гляди, вернутся гости.
Альбериго
Так что ж? Давайте делать дело!Ко мне поступите вы в дом,Условья выясним потом.
Альдемаро
Предоставляю вам всецело.
Альбериго
Теперь и ужинать пора.
Фелисьяна
Идем, Флорела!
Флорела
Но, сестра,Дай руку мужу ты!
Фелисьяна
Отлично.Ему я правую подам.
Флорела
Идемте!
Корнехо
(берет факел)
Так ведите дам,А факел понесу я лично.
Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго и Корнехо уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Альдемаро, Белардо.
Альдемаро
Пришел, увидел, принят был,Остался, слушал, любовался,С ней был и с нею говорил.Всего, чего я добивался,Почти мгновенно я достиг.Белардо! Вот счастливый миг!Поздравь меня!
Белардо
С чем это? ИлиИз стран индийских кораблиВам груды золота ввезли?Иль банк в Мадриде вы открыли?
Альдемаро
Гораздо больше торжество.
Белардо
И как вас поздравлять? КурбетомИль грациозным пируэтом?Да стоит ли еще того?
Альдемаро
Вот признак тупости, в которомТебя никак не упрекну:Такого счастья глубинуНельзя постигнуть смертным взором!Я здесь, я с ней, я ей служу…Белардо! Как она прекрасна!Могу я видеть ежечасноМоих мечтаний госпожу.О, как любви волшебна власть:Блаженство есть и в ожиданье,В надежде есть уж обладанье…Мечтанья утоляют страсть.Свершение мечты моейНедаром сердце обещало:Великолепное начало —Я здесь, я ей служу, я с ней!
Белардо
Мечты летят… надежды тают…Начало хорошо — нет слов:Конец окажется каков?Цыплят по осени считают!
Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Вандалино и Тельо.
Вандалино
Нам, Тельо, тут посредник нужен:Где я кого-нибудь найду?
Тельо
Хозяева еще в саду:Там стол накрыт — кончают ужин.
Альдемаро
(к Белардо)
Вошли. Впотьмах не разберешь.Кто это?
Белардо
Гости, вероятно.
Альдемаро
Закутан в плащ идальго знатный…Наверно, молод и хорош!
Белардо
Вы ревновать уже хотите?
Альдемаро
С войной любви я незнаком:Мне каждый кажется врагом,И сразу я готов к защите.
Тельо
(к Вандалино)
Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть.И даже не один — тут двое!
Вандалино
Сейчас узнаем, что такое.
(К Альдемаро.)
Простите… С кем имею честь?
Альдемаро
Мы служим здесь.
Вандалино
(вглядываясь в него)
Ошибка явно.
(К Альдемаро.)
Сеньор! Простите — за слугуНикак принять вас не могу.
Альдемаро
Я поступил сюда недавно:Учитель танцев в доме здесь.
Вандалино
И… в этом доме вы живете?
Альдемаро
Да.
Вандалино
Вам легко моей заботеПомочь.
Альдемаро
К услугам вашим весь.
Вандалино
Раз вы живете в этом доме,Я вам охотно отдаюДоверье и приязнь моюВ неограниченном объеме!
Альдемаро
Я благодарен всей душой,Сеньор, но, право, я сконфужен…
Вандалино
(к Тельо)
Вот, Тельо, вот тот, кто мне нуженДа будет он посредник мой!
Альдемаро
(к Белардо)
Белардо! Всей душой моеюПредчувствую мою беду:Я в нем соперника найду!
(К Вандалино.)
А с кем, сеньор, я честь имею?Быть может, родственник вы им:Тогда мой долг служить вам верноИ помогать во всем всемерноВсем разумением моим.
Вандалино
Я ей сродни — своей любовью,В крови горящей у меня:Всем пылом своего огняОна с моей смешалась кровью.Так мы теперь в родстве живем:За кровь взамен беру я пламя.
Альдемаро
О да, любовь владеет нами,Воспламеняя кровь огнем,Своим дыханьем зажигая…Любовь — вернейшее родство,И в мире ближе нет его.
Вандалино
Как мне по сердцу речь такая!Маэстро! Вижу — вы умны,Вы истый кавалер при этом,На опыте знакомый с светом,Вы мне должны помочь, должны!Я с вами говорю, как с другом,Как стал бы говорить с врачомО положении своемБольной мучительным недугом.Поверьте — нет безумья в том,Когда мы душу открываем,И если боль мы изливаем,То облегченье ей даем.Но про сердечные мученьяМоей любви не только вам —Готов кричать о них камням!
Альдемаро
Сеньор! Со мною без смущеньяВы говорите обо всем.Поверьте моему участью,—Я вам товарищ по несчастью,Друг друга оба мы поймем.Так, например, солдат с солдатомВсегда найдет один язык,Поймут друг друга — ученикЮрист с ученым адвокатом.Так моряка поймет пилот[13],Немало бурь видавший в море,Или раба в тоске и гореБежавший из тюрьмы поймет.Легко бесправному с бесправным,Больному тяжело с больным.Понять друг друга легче имИ говорить, как равный с равным.На том же самом языкеИ будем говорить мы с вами,И плакать теми же слезами,И в той же изнывать тоске.
Вандалино
Итак, я вам во всем признаюсь,Мой друг… Как вас зовут?
Альдемаро