Kniga-Online.club

Лопе де Вега - Том 2

Читать бесплатно Лопе де Вега - Том 2. Жанр: Европейская старинная литература издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Флорела

К чему?

Альдемаро

К компании блестящей,Какую здесь я нахожу.

Тевано

Хибао — лучше не найдешь.

Альбериго

А это что за танец?

Тевано

Бальный —Для вечеринки танцевальной…

Флорела

Народный контраданс хорош.

Фелисьяна

Как много танцев!

Альдемаро

К их числуЕще прибавить нужно хоту…

Корнехо

(в сторону)

Уж он задаст ногам работу!

(Громко.)

Пора бы танцевать к столу!Сеньоры! Развлеченья бросьте!Подумав, что пора пришлаИ встали все из-за стола,Того гляди, вернутся гости.

Альбериго

Так что ж? Давайте делать дело!Ко мне поступите вы в дом,Условья выясним потом.

Альдемаро

Предоставляю вам всецело.

Альбериго

Теперь и ужинать пора.

Фелисьяна

Идем, Флорела!

Флорела

Но, сестра,Дай руку мужу ты!

Фелисьяна

Отлично.Ему я правую подам.

Флорела

Идемте!

Корнехо

(берет факел)

Так ведите дам,А факел понесу я лично.

Фелисьяна, Флорела, Тевано, Альбериго и Корнехо уходят.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Альдемаро, Белардо.

Альдемаро

Пришел, увидел, принят был,Остался, слушал, любовался,С ней был и с нею говорил.Всего, чего я добивался,Почти мгновенно я достиг.Белардо! Вот счастливый миг!Поздравь меня!

Белардо

С чем это? ИлиИз стран индийских кораблиВам груды золота ввезли?Иль банк в Мадриде вы открыли?

Альдемаро

Гораздо больше торжество.

Белардо

И как вас поздравлять? КурбетомИль грациозным пируэтом?Да стоит ли еще того?

Альдемаро

Вот признак тупости, в которомТебя никак не упрекну:Такого счастья глубинуНельзя постигнуть смертным взором!Я здесь, я с ней, я ей служу…Белардо! Как она прекрасна!Могу я видеть ежечасноМоих мечтаний госпожу.О, как любви волшебна власть:Блаженство есть и в ожиданье,В надежде есть уж обладанье…Мечтанья утоляют страсть.Свершение мечты моейНедаром сердце обещало:Великолепное начало —Я здесь, я ей служу, я с ней!

Белардо

Мечты летят… надежды тают…Начало хорошо — нет слов:Конец окажется каков?Цыплят по осени считают!

Входят Вандалино, закутанный в плащ, и Тельо; они не замечают Альдемаро и Белардо.

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ

Те же, Вандалино и Тельо.

Вандалино

Нам, Тельо, тут посредник нужен:Где я кого-нибудь найду?

Тельо

Хозяева еще в саду:Там стол накрыт — кончают ужин.

Альдемаро

(к Белардо)

Вошли. Впотьмах не разберешь.Кто это?

Белардо

Гости, вероятно.

Альдемаро

Закутан в плащ идальго знатный…Наверно, молод и хорош!

Белардо

Вы ревновать уже хотите?

Альдемаро

С войной любви я незнаком:Мне каждый кажется врагом,И сразу я готов к защите.

Тельо

(к Вандалино)

Сеньор! Сеньор! Здесь кто-то есть.И даже не один — тут двое!

Вандалино

Сейчас узнаем, что такое.

(К Альдемаро.)

Простите… С кем имею честь?

Альдемаро

Мы служим здесь.

Вандалино

(вглядываясь в него)

Ошибка явно.

(К Альдемаро.)

Сеньор! Простите — за слугуНикак принять вас не могу.

Альдемаро

Я поступил сюда недавно:Учитель танцев в доме здесь.

Вандалино

И… в этом доме вы живете?

Альдемаро

Да.

Вандалино

Вам легко моей заботеПомочь.

Альдемаро

К услугам вашим весь.

Вандалино

Раз вы живете в этом доме,Я вам охотно отдаюДоверье и приязнь моюВ неограниченном объеме!

Альдемаро

Я благодарен всей душой,Сеньор, но, право, я сконфужен…

Вандалино

(к Тельо)

Вот, Тельо, вот тот, кто мне нуженДа будет он посредник мой!

Альдемаро

(к Белардо)

Белардо! Всей душой моеюПредчувствую мою беду:Я в нем соперника найду!

(К Вандалино.)

А с кем, сеньор, я честь имею?Быть может, родственник вы им:Тогда мой долг служить вам верноИ помогать во всем всемерноВсем разумением моим.

Вандалино

Я ей сродни — своей любовью,В крови горящей у меня:Всем пылом своего огняОна с моей смешалась кровью.Так мы теперь в родстве живем:За кровь взамен беру я пламя.

Альдемаро

О да, любовь владеет нами,Воспламеняя кровь огнем,Своим дыханьем зажигая…Любовь — вернейшее родство,И в мире ближе нет его.

Вандалино

Как мне по сердцу речь такая!Маэстро! Вижу — вы умны,Вы истый кавалер при этом,На опыте знакомый с светом,Вы мне должны помочь, должны!Я с вами говорю, как с другом,Как стал бы говорить с врачомО положении своемБольной мучительным недугом.Поверьте — нет безумья в том,Когда мы душу открываем,И если боль мы изливаем,То облегченье ей даем.Но про сердечные мученьяМоей любви не только вам —Готов кричать о них камням!

Альдемаро

Сеньор! Со мною без смущеньяВы говорите обо всем.Поверьте моему участью,—Я вам товарищ по несчастью,Друг друга оба мы поймем.Так, например, солдат с солдатомВсегда найдет один язык,Поймут друг друга — ученикЮрист с ученым адвокатом.Так моряка поймет пилот[13],Немало бурь видавший в море,Или раба в тоске и гореБежавший из тюрьмы поймет.Легко бесправному с бесправным,Больному тяжело с больным.Понять друг друга легче имИ говорить, как равный с равным.На том же самом языкеИ будем говорить мы с вами,И плакать теми же слезами,И в той же изнывать тоске.

Вандалино

Итак, я вам во всем признаюсь,Мой друг… Как вас зовут?

Альдемаро

Перейти на страницу:

Лопе де Вега читать все книги автора по порядку

Лопе де Вега - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Том 2 отзывы

Отзывы читателей о книге Том 2, автор: Лопе де Вега. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*