Лопе де Вега - Том 2
Рикаредо
Ну что ж! Всегда ты был упрям,Стал от любви упрямей вдвое…Тебя оставлю я в покое:Ступай служи своим мечтам.Довольно! Я молчу отныне.Что хочешь делай — все равно!С тобою спорить все одно,Что проповедовать в пустыне.Но помни: брат и друг я твой,Тебе готов служить я вечно,Но убедишься сам, конечно.Что этим род позоришь свойИ поступаешь ты беспечно.
Альдемаро
Дай мне обнять тебя сердечно,Мою признательность прими!
Белардо
А что мне делать с лошадьми?Когда не будет вам в охоту,Чтоб тут они плясали хóту[8],Могу их отвести домой.
Альдемаро
Что хочешь делай, милый мой.Тяжки моей надежды крылья:Трудов, лишений и усильяЕй будет стоить каждый взмах.
Белардо
Не смею я давать совета,Но дай-то бог, чтоб пляска этаНе стала пляской на мечах!
КОМНАТА В ДОМЕ АЛЬБЕРИГО
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Фелисьяна, Флорела, Тевано.
Фелисьяна
Ах, как слова твои нежны!Но искренни ль они? Не знаю.
Тевано
Шутить ты хочешь, полагаю,Иль я обижен без вины.Вчера помолвка состоялась,И ныне я уж твой супруг!Возможно ли, прекрасный друг,Чтобы во мне ты сомневалась?Быть может, чувства нет в тебе.Но твой вопрос предполагает,Что мне рассудка не хватаетПонять, как счастлив я в судьбе.Душа моя, мне бог свидетель:Сама себя не знаешь ты,Своей не видишь красоты,Свою не ценишь добродетель.Твои достоинства ценя,Тебя я знаю лучше вдвое.Гляди, как в зеркало живое,Моя красавица, в меня!И если б на тебя напалиВ себе самой сомненья вдруг,Спроси, прекрасна ль ты, мой друг,Умна ль, изящна ли, добра ли,Любое свойство назови,—Вопроса не задашь напрасно:Прямой ответ увидишь ясноТы в зеркале моей любви.
Флорела
О, не для мужа речь такая,Скорей поклоннику под стать…И можно зависть испытать,Сестра, таким речам внимая.
Фелисьяна
Должна б завидовать скорейЯ красоте твоей, сестрица,Но, верно, скоро веселитьсяНа свадьбе будем мы твоей!
Флорела
О нет, сестра! Хоть мне завидноЗа вашим счастьем наблюдать,Но скоро батюшку опятьВводить в расход мне было б стыдно.
Фелисьяна
Что за похвальные слова!Скромней видали ль богомолку?Сама ж мечтаешь втихомолкуСкорей дожить до сватовства.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Альбериго.
Альбериго
Ну что же? Праздник был удачный,На славу вышел ваш прием.Все в восхищении кругом…Как ты находишь, новобрачный?
Тевано
Я от гостей почти без сил.
Альбериго
Жаль, что совсем не танцевалиИ музыканты замолчали.
Тевано
Кто этим недоволен был,По-моему, уйти был волен.Довольно, чтоб был я доволен.Что, право, может быть глупей:Никак не обойтись без танцевНа свадьбах жалких оборванцев,Как и на свадьбах королей!Давно уж гости надоели,Томят и шум и суета,И новобрачная четаМечтает сладко о постели.Нет! Ждать извольте до тех пор,Пока на небе солнце встанетИ пятки отбивать устанетПоследний ревностный танцор.Нелепый, варварский обычай!
Альбериго
Но надо соблюдать его:Без танцев что за торжество?Так требует закон приличий.
Тевано
На танцы я бы сам глядел,Забава славная, но надо,Чтоб не была она преградойДля более приятных дел.
Фелисьяна
Тевано нас простит с сестройЗа то, что мы не танцевали:Ведь мы учителя не брали,Оберегая ваш покой.
Альбериго
Учителей не находилось,Да вы упрямились притомВ смущенье девичьем своем —Вот отчего все так сложилось.А ныне убедился я,Что воспитанье там с изъянцем,Где дамы не учились танцам.Да, дочки, тут вина моя.Сегодня видел я, как танецНевольно украшает дам,Как блеск он придает глазам,А щечкам придает румянец.
Тевано
Конечно, отрицать нельзя,Что несравненные сеньорыНа бале восхищают взоры,Легко порхая и скользя.Движений музыка живаяБез слов о чувствах говорит,Огонь любви, что в сердце скрыт,Подчас невольно выдавая.
Фелисьяна
Да, танцы прелестью своейВ полете, в радостном порывеКрасавиц делают красивей,Дурнушек делают милей.Мне жаль, что пляске грациознойМы не учились до сих пор.
Флорела
(отцу)
Когда угодно вам, сеньор,То научиться нам не поздно.
Альбериго
Совсем не поздно, слова нет;Хочу я, чтоб моя ФлорелаНа свадьбе у себя сумелаПротанцевать хоть менуэт.
Флорела
И менуэт и все другое.Без танцев развлеченья нет:Быть неподвижной, как портрет,Храня молчанье гробовое!Коль не танцуя мы сидимСреди танцующих на бале,Нам остается только — в залеБыть украшением стенным.
Фелисьяна
Да, это скучно!
Флорела
И когдаМеня на танец звать подходят,Меня в смущение приводят,И я краснею от стыда.
Альбериго
Ну, не красней, поправим дело:Тебе учителя я дам,И скоро ты затмишь всех дам,—Уверен я, моя Флорела.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же и Корнехо.
Корнехо
Пожалуйте к столу идти:Давно накрыто, все готово.
Тевано
А что, нет никого чужого?
Корнехо
Да все разъехались почти.И граф уехал.
Альбериго
А когдаОн уезжает из Туделы?
Корнехо
Я слышал — завтра.
Тевано
Всадник смелый!Прекрасно ездит он.
Фелисьяна
О да!Как ездит он! Очарованье!
Альбериго
Но приза он не взял.
Флорела
Сеньор!Он потерял одну из шпор.Случайность! Но за фехтованьеЕму ведь приз был присужден.
Корнехо
(Флореле)
А вам как повезло, сеньора!
Альбериго
Как это так?
Корнехо
Да ведь без спораСвой приз сеньоре отдал он.
Альбериго
А гости есть еще?
Корнехо
Да.
Альбериго
Кто жеОстался?
Корнехо
Никого почти,И те бы собрались уйти,Не появись на грех в прихожейДрессировальщик дураков.
Альбериго