Видение о Петре Пахаре - Уильям Ленгленд
То у меня после этого целых пять дней течет из грязного рта.
180 Всякий грех, какой я знаю за кем-нибудь из наших братьев,
Я узнавал о нем в нашем монастыре, так что о нем знает вся наша обитель».
— «А теперь покайся, — сказал Покаяние, — и никогда не открывай
Тайны, которую ты знаешь, ни из расположения, ни по праву;
Не пей ни сверх меры, ни до дна,
185 Чтобы твое желание пить не было причиной того, что может довести до гнева.
Esto sobrius[99]», — сказал он, и отпустил ему грехи,
И советовал ему плакать, чтобы исправить свою греховность.
Avaricia (Жадность)
А затем явился Жадность. Я не могу его описать,
Столь голодный и тощим выглядел сэр Херви.
190 У него были нависшие брови и толстые губы,
Два гноившиеся глаза, — настоящая слепая ведьма,
И, как кожаная мошна, висели его щеки;
Ниже его подбородка тряслись они от старости;
И, как у мужика ветчиною, засалена была его борода.
195 С чепцом на голове, а сверху полная вшей шляпа,
В порыжевшей верхней одежде, продержавшейся двенадцать зим,
Совершенно изорванной и грязной, и полной ползущих вшей.
Но если бы эта вошь умела лучше прыгать,
Она бы не ползала по этому камзолу: так он был изношен.
200 «Я был жаден, — сказал этот негодяй, — я в этом здесь сознаюсь.
Некоторое время я служил Симу
И был отдан к нему в ученики, чтобы смотреть за его барышом.
Прежде всего я выучился лгать мало-помалу;
Недобросовестно отвешивать — был мой первый урок.
205 В Уай и в Винчестер я ходил на ярмарку
Со множеством сортов товаров по приказу моего хозяина.
Не приди вместе с моим товаром из расположения ко мне Обман,
Товар оставался бы непроданный все эти семь лет, да поможет мне Бог!
Затем отправился я к суконщикам учить моего Доната:[100]
210 Растягивать кайму в длину, чтобы она казалась длиннее.
Находясь среди дорогих полосатых сукон, я выучился
Прокалывать их толстою иглой и сшивать их,
И клал их под пресс и сильно сжимал их,
Пока из десяти или двенадцати ярдов не получалось тринадцати.
215 Моя жена была ткачихой и ткала шерстяное сукно.
Она поручала прядильщицам прясть шерсть;
Но фунт, за который она платила им, весил на четверть больше,
Чем показывали мои собственные весы, если взвесить его ими правильно.
Я покупал ей ячменный солод, она варила из него пиво на продажу.
220 Жидкое пиво и густое пиво она наливала из одного и того же отверстия бочки
Для рабочих и для простого народа; это пиво было в ее распоряжении.
Самое лучшее пиво находилось в моей комнате или в моей спальне;
И кто ни пробовал его, тот после этого покупал его
По гроту за галлон, не меньше, знает это Бог.
225 Но оно сразу расходилось кубками; это искусство знала моя жена;
Роза-торговка было ее настоящее имя.
Она занималась мелочной торговлей всю свою жизнь.
Но теперь, клянусь, как ни прибыльно все это, я оставлю этот грех
И никогда больше не буду неправильно взвешивать и торговать гнилым товаром,
230 Но пойду в Уолсингем, и жена моя также,
И буду молиться у бромхольмского распятия оставить мне долги мои».
— «Каялся ли ты когда-нибудь, — сказал Покаяние, — и возмещал ли причиненный тобою ущерб?»
— «Как же; однажды я ночевал, — сказал он, — с большой группой купцов,
Я встал, когда они еще почивали, и утащил их мешки».
235 — «Это ведь не было возмещение, — сказал Покаяние, — но воровство и грабеж.
За него ты более заслуживаешь того, чтобы тебя повесили,
Чем за все то, что ты здесь показывал».
— «А я думал, что грабеж и есть возмещение, — сказал он, —
Я никогда не учился читать по книге
240 И, ей-ей, не знаю по-французски: ведь я из самого далекого угла Норфолка».
— «Занимался ли ты когда-нибудь ростовщичеством, — сказал Покаяние, — за всю свою жизнь?»
— «Право же нет, — сказал он, — разве только в моей юности.
Я выучился у ломбардцев и евреев
Взвешивать пенсы на весах и обрезывать самые тяжелые
245 И отдавят их взаймы из любви к кресту с тем, чтобы мне давали залог и теряли его.
Такое условие я писал на случай, если будет нарушен срок.
Я приобрел больше маноров,[101] собирая недоимки, чем путем miseretur et comodat[102].
Я ссужал моим товаром лордов и леди
И затем был их маклером и сам покупал его.
250 С таким товаром я произвожу меновые сделки
И даю взаймы людям, которые хотят потерять часть на каждом нобле.
Вместе с письмами ломбардцев я возил золото в Рим
И брал его здесь под расписку, а там отсчитывал его меньше».
— «Ссужал ли ты когда-нибудь лордов из желания иметь их покровительство?»
255 — «Да, я ссужал лордов, и они потом никогда меня не любили,
И сделал многих рыцарей мелочными торговцами и суконщиками,
Хотя они не заплатили за свое обучение и пары перчаток».
— «Имеешь ли ты жалость к бедным людям, которые по нужде должны брать взаймы?»
— «Я столько же имею жалости к бедным людям, сколько коробейник к кошкам,
260 Который охотно убивает их, если поймает, желая получить их шкуру».
— «Делишься ли ты милосердно со своими соседями пищей и питьем?»
— «Я считаюсь столь же любезным среди моих соседей,
Как собака на кухне; как раз так меня и называют».
— «Если ты только как можно скорее не раскаешься, — сказал Покаяние, —
265 Бог никогда не дает тебе своей милости на то,
Чтобы на этой земле добро твое принесло хороший плод,
Ни чтобы твое потомство после тебя наслаждалось тем, что