Видение о Петре Пахаре - Уильям Ленгленд
5 Но прежде, чем я прошел ферлонг,[92] на меня напала такая слабость,
Что я больше не мог держаться на ногах от сна.
И я тихонько уселся на земле и стал говорить свое «Верую»,
И так бормотал свои молитвы, что они меня усыпили.
И тогда я увидел гораздо больше того, о чем прежде рассказал,
10 Ибо я увидел поле, полное народа, о котором я прежде говорил,
И как Разум стал готовиться проповедовать по всему королевству,
И как с крестом перед королем он начал так поучать:
Он доказывал, что эти моровые язвы были посланы исключительно за грехи,
А юго-западный ветер в субботу вечером —
15 Очевидно, за гордость, а не за что другое.
Груши и сливы были пригнуты к земле
В назидание вам, людям, чтобы вы поступали лучше.
Буки и толстые дубы были согнуты до земли,
А корни их выворочены кверху в ознаменование ужаса,[93]
20 Что смертный грех в день суда погубит их всех.
Об этой истории я могу мямлить очень долго.
Но я буду говорить то, что видел, — да поможет мне Бог, —
Как открыто перед народом стал проповедовать Разум.
Он советовал расточителю идти делать то, что он лучше всего умеет,
25 И зарабатывать каким-нибудь ремеслом то, что он расточает.
И просил Перонеллу оставить свои наряды
И держать их в своем сундуке — авось они на что-нибудь пригодятся в нужде.
Он учил Тома Стоу взять две дубины
И увести Фелицу домой и избавить от женского наказания.
30 Он предупреждал Уотта, что его жена достойна порицания
За то, что ее головной убор стоит полмарки, а его шапка не стоит и грота,
И предлагал Бетту вырезать суковатую палку, а то и две,
И бить ими маленькую Бетоун, если она не хочет работать.
А затем он обязывал купцов наказывать своих детей.
35 Пусть барыши не портят их, пока они юны;
И не балуйте их неразумно из страха перед чумой.
Так мне сказал мой господин, и то же сказала моя госпожа;
Чем более любимо дитя, тем больше надо его учить.
И Соломон, который создал Мудрость, сказал то же самое:
Qui parcit virge, odit filium.[94]
40 Кому хочется это знать, по-английски эта латынь означает:
Кто бережет лозу, тот портит своих детей».
А затем он просил прелатов и вместе с ними и священников:
«То, что вы проповедуете народу, показывайте на самих себе
И делайте это на деле, и оно приведет вас к Добру.
45 И если вы будете жить так, как вы нас учите, тем больше будем вам верить».
А затем он советовал монашеским орденам соблюдать свой устав,
«Чтобы король и его совет не нанесли урона вашим общинам
И не сделались управителями ваших владений, пока вы не станете лучше соблюдать ваши уставы».
А затем он советовал королю любить общину:
50 «Она — твое сокровище, если только нет измены, и самое верное средство в нужде».
А затем он просил папу сжалиться над святой церковью
И, прежде чем оказывать милость, управлять самим собою.
«И вы, которые должны охранять законы, пусть правда будет целью ваших домогательств
Больше, чем золото или другие подарки, если вы хотите угодить Богу,
55 Ибо кто идет против правды, о том сказано в Евангелии,
Что Бог не знает его и ни один святой на небе:
Arnen dico vobis, nescio vos[95].
И вы, что ищете святого Якова и святых Рима,
Ищите святую Правду, ибо она может спасти вас всех,
Qui cum patre et filio[96]. Пусть счастливы будут те,
60 Которые будут следовать моей речи».
И так закончил Разум свою речь.
Тогда прибежал Покаяние и повторил то, что он сказал,
И заставил Уилла пролить воду из своих глаз.
Superbia (Гордость)
Перонелла с гордым сердцем распростерлась на земле
И долго лежала, прежде чем подняла глаза вверх и стала кричать «Господи, прости!»
65 И обещала тому, кто всех нас создал,
Что разошьет свою рубашку и наденет власяницу,
Чтобы укрощать свою плоть, что так падка была на грех.
«Никогда не овладеет мною гордость, но я предамся смирению
И буду переносить клевету. Так я никогда не поступала.
70 Но теперь я буду унижать себя и умолять о прощении,
Потому что все это я ненавидела в сердце моем».
Luxuria (Невоздержанность)
Затем Невоздержанность сказал: «Увы!» — и воззвал к нашей госпоже,
Чтобы та простила ему грехи его, как посредница между Богом и душою,
Если он будет затем по субботам целые семь лет
75 Пить только с уткой воду и обедать только один раз.
Iniudia (Зависть)
Зависть с тяжелым сердцем попросил, чтобы его исповедовали
И усердно стал показывать mea culpa[97].
Он был бледен, как каменный шар, и казался разбитым параличом.
И был одет во вретище, которое я не могу описать,
80 И в жилет, и в жакет; возле бедра был у него кинжал.
Из монашеского платья были его рукава.
И как порей, долго пролежавший на солнце,
Так выглядел он со своими впалыми щеками, отвратительно мрачный.
Его тело раздулось от гнева так, что он кусал себе губы,
85 И шел он, сжимая руки в кулаки. Он думал отомстить, за себя
Делами или словами, когда придет его время.
Каждое слово, которое он произносил, было полно коварства,
Брань и обвинение были его главной жизненной потребностью
Вместе с злословием, клеветой и лжесвидетельством.
90 В этом состояла вся его галантность, в чем бы он ни показывал себя.
«Я бы хотел исповедоваться, — сказал этот грешник, — если бы осмелился на это, как мне ни стыдно.
Я был бы более рад, клянусь Богом, чтобы с Джиббом случилось