Kniga-Online.club
» » » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Читать бесплатно В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

For fair (амер.) — Действительно. Несомненно. Основательно

For form's sake — Для блезира [вида]

For fun — В шутку. Шутя. Шутки ради

FOR GENTLEMEN ONLY — Только для мужчин (надпись)

Forget! — Забудь!

Forget it! — Ни за что! Не стоит благодарности! Неважно! Не приставай‹те› ко мне! Ничего! Забудь‹те›!

Forgive and forget! — Простить и забыть! Прости и забудь!

Forgive but not forget! — Прости, но не забывай! Прости, но помни!

Forgive me! — Не взыщите!

Forgive me this time! — Прости‹те› меня на этот раз!

For God's sake! — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость! Боже упаси! Боже сохрани!

For God's sake don't do it! — Ради Бога, не делай‹те› этого!

For goodness' sake! — Ради Бога! Ради всего святого! Скажите на милость!

For Heaven's sake! — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!

For Heaven's sake, stop it! — Ради бога, перестань!

For instance — Например

For in the day — К концу дня. До конца дня

For keeps — Навсегда. Совершенно

Fork it out at once! — Вынь да положь!

Fork out! — Раскошеливайся!

For land's sake! (амер.) — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!

For later — На потом

FOR LITTER — Для мусора (надпись на баке)

For luck! — На счастье!

For Mercury's sake! — Ради Бога!

For mercy's sake! — Ради Бога! Господи боже! Ради всего святого! Скажите на милость!

Form fours! (воен.) — Ряды вздвой!

For my heart! — Хоть убей! Ни за что!

For my part — Что касается меня

For no reason at all! — Здорово живёшь! Ни за что ни про что! Ни с того ни с сего!

For old sake's sake — Ради былого. По старой памяти

For old times' sake — По старой памяти

For once — Один раз. В виде исключения. Очень редко. Изредка

For pity's sake! — Как можно?! Зачем?! Побойся Бога! Образумься! Умоляю!

For promt cash — За наличный расчёт

For purposes of provocation — В провокационных целях

For shame! — Как не стыдно! Стыд‹но›! Стыдись! Стыдитесь! Стыд-то какой! Срам! Ай-яй!

For so long and no longer — До поры до времени

For somebody's private ear — По секрету. На ушко

For some time past — В последнее время

For sure! — Обязательно! Непременно!

For the better — К лучшему

For the birds! — Дело дрянь! Никуда не годится!

For the future — На будущее

For the heck of it (амер.) — Просто так. Из любви к искусству

For the love of Mike! (амер.) — Ради Бога!

For the love of the game — Из любви к искусству

For the moment — На ближайшее будущее. Временно

For the most part — По преимуществу

For the present — Пока. На этот раз. Пока ещё

For the sake of appearances — Для блезира [вида]

For the time being — До поры до времени

For the whole world — Ни за что на свете

For this purpose — С этой целью

For times to come — Про запас

Fortune is variant — Судьба изменчива

Fortune's wheel — Колесо фортуны

Forty-second cousin — Дальний родственник. Седьмая вода на киселе

Forty winks — Короткий сон днём

For want of something better — За неимением лучшего

Forward! (воен.) — Марш!

Forward march! — Прямо! Шагом марш! (воен.)

For whoever finds it — Для того, кто это найдёт

For whom the bell tolls (E. Hemingway) — По ком звонит колокол (Э. Хемингуэй)

Fossils (амер. жарг.) — Предки (о родителях)

Foster-brother — Молочный брат

Foster-sister — Молочная сестра

Foul one's nest — Выносить сор из избы

Foul play — Дело нечистое [неважное]

Four-F — Негодный к службе в армии

Four-flusher (амер. жарг.) — Обманщик. Плут. Мошенник

Four Hundred (амер.) — Элита общества

Fourteen night — Две недели

Fourth estate — «Четвёртое сословие» (пресса)

Frailty, the name is woman! — Ничтожество — имя твоё, женщина

Frame of mind — Настроение. Расположение духа

Frankly speaking — Откровенно говоря

Free at last (M.L. King) (амер.) — Наконец-то свободен! (М.Л. Кинг)

Freebee [freebie] — Халява

Freedom-loving ideas — Вольнолюбивые идеи

FREEDOM NOW! (амер.) — Свободу немедленно! (лозунг движения за гражданские права в США)

Free fight — Всеобщая драка [свалка]

Free hand — Свобода действий [рук]

Freelance writer — Внештатный автор

Freeloading — Халява

Free lunch (амер.) — Бесплатное удовольствие

Free of charge — Бесплатно

Free on board (F.O.B.) — Ф.О.Б.; свободно на борту; франко-борт

Free State (амер.) — Свободный штат (прозвище штата Мэриленд)

French cold — «Французский насморк». «Гусарский насморк». Триппер

French fries — Картофель фри

French leave — Уход без прощания. Незаметный уход

French letter (жарг.) — Презерватив

French-like — На французский лад. Французоподобный

French roll — Французская булка

French roof — Мансардная крыша

French window — Двустворчатое окно (доходящее до пола)

Frenzied arms drive — Бешеная гонка вооружений

Fresh fish (амер.) — Новый заключённый в тюрьме

Fresh for the morrow! — Утро вечера мудренее!

Fresh from school — Прямо со школьной скамьи

Fresh from the nursery! — Нос не дорос!

Freshie! (амер. жарг.) — Нахал! Наглец!

FRESH PAINT! — Осторожно, окрашено! (табличка с предупреждением)

Fresh track — Горячий след

Fret and fume — Рвать и метать

Fret not! (амер.) — Не беспокойся! Не беспокойтесь! Не дёргайся! Не суетись!

Fret oneself to fiddlestrings — Есть себя поедом. Изводить себя. Заниматься самоедством

Fried eggs — Яичница-глазунья

Friend at [in] court — Влиятельный друг

Frighten someone out of one's wits — Напугать до смерти

Frighten the horses — Дразнить гусей

Frither away — Бездельничать

Frog-eaters (жарг.) — Лягушатники (пренебрежительная кличка французов)

From a boy — С детских лет. С малых лет. С раннего детства

From a distance — Издалека

From a girl — С детских лет. С малых лет. С раннего детства

From all quarters — Со всех концов

From A to Z — От начала до конца

From bad to worse — Час от часу не легче. Из огня да в полымя

From cover to cover — Целиком. Полностью. От корки до корки

From day to day — Со дня на день. Изо дня в день

From everlasting — Испокон веков

From every quarter — Со всех сторон

From fair to middling — Так себе. Средне. Сносно. Помаленьку. Ни два, ни полтора

From first to last — С начала до конца

From head to foot — С головы до ног [пят]

From head to toe — С головы до пят

From hearsay — По слухам

From little up (амер.) — С детства

From Maine to California (амер.) — По всей Америке

From night to morning — С вечера до зари

From no quarter — Ниоткуда. Ни с чьей стороны

From one's heart — Из глубины души. От всего сердца

From out to out — От одного конца до другого

From soup to nuts (жарг.) — С начала до конца

From spite — Назло

From the bottom of one's [the] heart — От чистого [всего] сердца

From the bottom of one's soul — Из глубины души

From the four corners of the earth — Со всех концов земли

From the four winds — Со всех сторон

From the ground up (амер.) — До основания. Основательно. Полностью. Во всех отношениях

From the outset — С самого начала

From the point of view [standpoint] — Под углом зрения

From the tender nail — С младых ногтей

From the very first days of its existence — С начала своего существования

From time immemorial — С незапамятных времён. С незапамятного времени

From time to time — Время от времени. От времени до времени. По временам

From top to bottom — Сверху донизу

From top to toe — С головы до ног [до пят]

From womb to tomb — От колыбели до могилы

Front! (амер.) — Подойди сюда! (обращение к посыльному в гостинице)

Frown of fortune — Гримаса судьбы

Frowns of fortune — Удары судьбы

Fruit machine (амер.) — «Однорукий бандит» (игровой автомат)

Fuck! (груб.) — Блин!

Fuck around (амер. жарг.) — Распутничать; путаться с кем попало

Fucker (груб.) — Кобель

Fuck him! (груб.) — Хрен с ним!

Fucking lousy! (груб.) — Хреново!

Fuck off! (груб.) — Мать твою! Чёрт подери! Отвали! Свали! Угрёбывай отсюда!

Fuck! That's incredible! (груб.) — Усраться можно!

Fuck up (груб.) — Остолбенеть. Офонареть. Обалдеть

Fuck you! (груб.) — Пошёл ты!

Fuck you in the ass! (амер. жарг.) — Пошёл ты в задницу!

Fuddy-duddy (амер. жарг.) — Ворчун. Брюзга

Full chisel (амер.) — Во весь опор. Во всю прыть. Со всех ног

Full-dress debate — Прения по важному вопросу

Full fig — Вечерний туалет мужчины

Full flig — Поспешно. Со всех ног. Изо всех сил

Full marks! — Отлично! Ставлю вам высшую оценку!

Full money — Вся сумма. Общий счёт. Всё (или почти всё)

Full of beans — Энергичный. Живой. Полный задора и огня

Full speed ahead! — Полный вперёд! Полный ход! (команда) Вперёд на всех парах [парусах]!

Full steam ahead! — Полный ход! (команда)

Full to the brim — Полный до краёв

Full to the gills — Мертвецки пьян. Пьян в стельку

Fully — В полной мере

FUN FITNESS CENTER — Развлекательно-оздоровительный центр (вывеска)

Fun City (амер.) — Город развлечений (г. Нью-Йорк)

Fundamental question — Принципиальный вопрос

Funny! — Забавно! Смешно!

Funny as a crutch! (амер.) — Ничего смешного! Хороши шутки!

Funny business — Дело нечистое [неважное]. Обман. Подлость. Афера

Funny enough! — Как ни странно! Как ни удивительно!

Funny ha-ha! — Как смешно!

Funny house (амер.) — Дурдом

Funny peculiar! — Как странно!

Funny peculiar or funny ha-ha? — Смешной в смысле нелепый или в смысле забавный?

FUR DEPARTMENT — Отдел мехов (вывеска в магазине)

Furious speed — Бешеная скорость

FURNITURE — Мебель (вывеска)

Fuss over nothing — Мышиная возня

G

G (Grand) (амер.) — 1000 долларов

Перейти на страницу:

В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*