Kniga-Online.club
» » » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Читать бесплатно В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

You filthy scum! — Подлец!

You fool! — Вот дурак!

You gave me such a fright! — Ты меня так напугал! Вы меня так напугали!

You get this in your nut! — Заруби‹те› себе на носу!

You got it! (амер.) — Вы понимаете это!

You have all the luck, you have! — Ну и везёт же тебе [вам]!

You have a nerve! — Ну и нахал! Какая наглость!

You have been denied a visa — Вам отказано в выдаче визы

You have grown! — Как ты вырос! Ну и вырос же ты!

You have me? — Ты меня понял? Вы меня поняли?

You have no right to say so! — Ты не имеешь права так говорить! Вы не имеете права так говорить!

You haven't got a brain in your head! — Головы у тебя [у вас] на плечах нет!

You have won me! — Ты меня убедил! Вы меня убедили! Хорошо, уговорил‹и›!

You hush! — Ну ты, тихо!

You impudent young scoundrel! — Наглый негодяй!

You know — Знаешь ли. Знаете ли

You know a great deal then! — Много ты знаешь! Много вы знаете!

You know what? — Знаешь [знаете] что? Вот что я тебе [вам] скажу!

You-know-what — Сам знаешь что (эвфемизм, заменяющий неприличное выражение, которое говорящий не хочет произносить вслух)

You live and learn! — Век живи — век учись!

You'll drive me mad! — Вот наказание!

You'll never be able to do it! — Куда тебе! Куда вам!

You look a mess! — У тебя [у вас] ужасный вид! Ну и вид у тебя [у вас]!

You look bananas! (амер. жарг.) — Ты выглядишь отпадно!

You look great [well]! — Отлично выглядишь!

You lucky blighter! — Вот счастливец!

You lucky rascal! — Ах ты, счастливец! (шутл.) Ну и везёт этому шельмецу!

You made the broth, now sup it! — Сам заварил кашу, сам и расхлёбывай!

You make me laugh! (амер.) — Ты просто смешон! Вы просто смешны!

You make me tired! — Как ты мне надоел!

You may go farther and fare worse! — Будь доволен тем, что имеешь! Будьте довольны тем, что имеете!

You may well say so! — И не говори‹те›! Совершенно верно [точно]!

You motherfucker! (амер. груб.) — Сукин сын!

You must be raving! — Да ты с ума сошёл!

You must fork out! — Тебе [вам] придётся раскошелиться!

You must have come out of the ark! — Ты что, с луны свалился!

You must not! — Нельзя!

You must not touch this book! — Не смей‹те› трогать эту книгу!

You must spoil before you spin — Первый блин комом

You never can tell! — Кто знает?! Почём знать! Чем чёрт не шутит!

Young ain't no excuse for stupid! — Молодость глупости не оправдание!

Younger hand — Карточный игрок, который ходит вторым в игре на двоих

Youngest hand — Карточный игрок, который ходит последним

Young feller-me-lad (шутл.) — Повеса

Young fogey — Молодой человек, приверженец традиционного консерватизма

Young shaver — Юнец. Паренёк

You ought to be well beaten! — Тебя надо бы хорошенько вздуть!

You plague! — Мучитель!

Your business? — Чем занимаешься [занимаетесь]?

Your captainship — Ваше капитанство (шутливое обращение)

Your car is a lemon… (амер.) — Твоя машина того…

You're a liar! — Лгун!

You're all wet! — Ты сильно заблуждаешься! Вы сильно заблуждаетесь!

You're a nice one! — Тоже хорош!

You're another! — От такого [такой] же слышу!

You're a peach! — Ты [вы] — молодец!

You're barking up the wrong tree this time! — Не на того [такого] напал!

You're dern tootin'! (амер.) — Ты абсолютно прав! Вы абсолютно правы!

You're dished! — Ты погорел!

You're got to be out of your mind! (амер.) — Ты сошёл с ума!

You're having me on! — Вы шутите!

You're in luck! — Вам повезло!

You're joking! — Иди ты!

You're kidding, aren't you? (амер.) — Вы шутите, не так ли? Вы ведь шутите?

Your luck in! — Вам повезло!

You're mad! — С ума сошёл! Спятил!

You're making me feel guilty now! — Теперь ты заставляешь меня чувствовать себя виноватым!

You're out of your mind! — Ты сошёл с ума!

You're perfect! — Ты [вы] — совершенство!

You're raving! — Что за бред!

You're raving, you old geezer! — Всё брешешь, кобель седой! Болтаешь всё, старый хрыч!

You're really going it! — Ну ты даёшь!

You're telling me! — Можешь [можете] не рассказывать! Кому ты это рассказываешь?! Кому вы это рассказываете?! Без тебя [вас] знаю!

You're the doctor! — Вы тут хозяин! Вынужден подчиниться!

You're too much! (амер.) — Ты мне надоел! Вы мне надоели!

You're wanted on the telephone! — Тебя [вас] просят к телефону!

You're welcome! — На здоровье! Пожалуйста! Добро пожаловать! Не за что! (ответ на «Спасибо!»)

Your face seems ‹so› familiar — Ваше лицо мне знакомо!

Your hagship! — Ваше бесовство!

Your health! — Будем здоровы! За твоё [ваше] здоровье! (тост)

Your Highness — Ваше высочество (обращение)

Your honour! — Ваша честь! (обращение к судье)

Your humble servant! — Моё почтение! Ваш покорный слуга!

Your letter to hand — Твое [ваше] письмо получено!

Your Majesty — Ваше величество (обращение к монарху)

Your money or your life! — Кошелёк или жизнь!

Your ‹most› obedient servant! — Ваш покорный слуга!

Your place of address? — Где проживаешь? Где проживаете?

Your purse or your life! — Кошелёк или жизнь!

Yours affectionately — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

Yours as always — Всегда твой (заключительная фраза дружеского письма)

Yours cordially — Любящий тебя (заключительная фраза дружеского письма)

Your servant! — К вашим услугам!

Your serve! — Твоя [ваша] подача! (в игре)

Yours faithfully — Всегда к вашим услугам. С уважением (официальная заключительная фраза в письме)

Yours sincerely — Искренне ваш. Ваш покорный слуга (официальная заключительная фраза в письме)

Yours truly — Преданный вам (окончание письма). Искренне Ваш. С почтением. Ваш покорный слуга

Yours very truly — Искренне Ваш (официальная заключительная фраза в письме)

Your trumpeter's dead! — Ну и расхвастался же!

You ruddy liar! — Ты проклятый лгун!

Your very sincere friend — Твой самый искренний друг (заключительная фраза дружеского письма)

Your visa is no longer valid — Ваша виза больше недействительна

You said it! — И не говори! Вот это правильно! Ты прав!

You scratch my back, I'll scratch yours — Рука руку моет

You shall pay for this! — Ты за это заплатишь!

You shall smart for this! — Будет [достанется] тебе за это!

You should have seen him! — Посмотрел бы ты на него! Посмотрели бы вы на него! Жаль, что ты не видел его! Жаль, что вы не видели его!

You stop blaming me! — Хватит обвинять меня!

You stop poking your nose in other people's affairs! — Перестань совать нос в чужие дела!

You tell'em! (амер.) — Давай! Правильно!

You there! — Эй, ты [вы] там! Послушай‹те›!

You've been and done it! — Пожалуйте бриться!

You've been and gone and done it! — Ну и наделал ты дел! Ну и наделали вы дел! Ну натворил же ты! Ну натворили же вы!

You've been asking for it! — Пожалуйте бриться!

You've caught it at last! — Вот и доигрался! Вот и доигрались!

You've caught me this time! — Ну и поддели вы меня!

You've caught the wrong bird! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've chosen the wrong customer this time! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've done it! — Вот так раз!

You've got hold of the wrong kind for that! — Не на того [такого] напал‹и›!

You've got it! — Вот-вот! (согласие)

You've got the wrong end of the stick! — Вы не угадали!

You've got the wrong number! — Вы не туда попали!

You've got to be kidding! (амер.) — Этого не может быть! Ты разыгрываешь меня!

You've got trouble — in spades! — У тебя [вас] куча неприятностей — и ещё каких!

You've got us into a nice mess! — В хорошенькую историю ты нас втянул [вы нас втянули]!

You've hit the nail on the head! — Вы угадали! Вы попали в точку!

You've made a nice mess here, you have! — Ну и натворил ты тут дел!

You were born in the ark? — Ты что, с луны свалился?! Вы что, с луны свалились?!

You were never such a fool as to lose your money! — Не может быть, чтобы тебя угораздило потерять деньги!

You will catch it! — Будет тебе [вам] на орехи!

You will never be able to do it! — Куда тебе [вам]!

You will sing different! — Ты другое запоёшь!

You won't get anything out of him! — С него взятки гладки!

You won't say nothin' to no one! (амер.) — Ты никому ничего не скажешь!

You wouldn't read about it! (австрал.) — Это невероятно! Этого не может быть! Откуда вы это взяли?

Yow! — Тяв! Мяу! (подражание собаке или кошке)

Yo-yo (амер.) — Йо-йо (чёртик на ниточке)

Yo-yo! (амер.) — Дурень!

Yucky! (амер.) — Грязнуля! Замарашка!

Yummy! (амер.) — Вкуснятина!

Yum-yum! (амер.) — Ням-ням!

Yup! (амер.) — Да!

Yuppie, yuppy — Яппи, честолюбивый преуспевающий молодой человек

Z

Z-car (zing-car) (амер.) — Полицейский автомобиль

Zeal without knowledge — Усерие не по разуму

Zeitgeist — Дух времени. Модно, актуально (в данный момент). «У всех на устах»

Zero cool! — Очень хорошо! Клёво! Круто! Супер!

Zero hour — Час испытания. Час «Ч»

Zero in on (амер.) — Наводить (оружие на цель). Сосредотачиваться (на теме разговора)

Zex! (жарг.) — Шухер!

ZIP [zip] code (Zone Improvement Program Code) — Почтовый индекс

Zip it up! (амер.) — Молчи! Закрой рот!

Zip ‹up› your lip! (амер.) — Молчи! Закрой рот!

Zod (амер.) — Дурак. Глупец

Zoftig (амер. жарг.) — Приятный. Обольстительный

Zonian (амер.) — Американец, живущий в зоне Панамского канала

Zool! (амер. жарг.) — Вот это вещь! Класс! Клёвая вещь! Сила!

Zoom! (амер. жарг.) — Пройти, не заплатив за вход

Zounds! — Чёрт возьми!

Zowie! (амер. жарг.) — Вот это да!

Z-z-z-z! (амер.) — Хр-хр-хр! (храп)

Назад 1 ... 60 61 62 63 64 Вперед
Перейти на страницу:

В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*