Kniga-Online.club
» » » » В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка

Читать бесплатно В.С. Модестов - Краткий словарь трудностей английского языка. Жанр: Словари издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Who will come out on top? — Кто кого?

Who will win? — Кто кого?

Who would ever have expected it? — Откуда что берётся!

Who would have thought it! — Кто бы угадал! Откуда что берётся! Кто бы подумал!

Why! — Как! Ба! (выражение удивления)

Why? — Почему? Да? Ну? (выражение нетерпения)

Why all this hurry? — Куда торопиться? Зачем торопиться?

Why can't you let a fellow? — Оставьте меня в покое!

Why don't we…? — Почему бы нам не…?

Why, it's a disgrace! — Ни на что не похоже!

Why, of course! — Ну, конечно!

Why on earth? — Почему же? С какой стати?

Why on earth didn't you say so before? — Так что же ты не сказал этого раньше?

Why, so! — Того гляди! И вот! Пусть будет так!

Why so? — Почему же? Отчего же? Каким образом?

Why, sure! — А то нет! Ещё бы! Ну конечно же!

Why the deuce! — Какого чёрта!

Why the deuce have you come here? — Зачем нелёгкая тебя сюда принесла?

Why the devil? — Какого чёрта [дьявола]! На кой чёрт!

Why the dickens! — Какого чёрта! За каким чёртом [лешим]!

Why the hell! — На кой чёрт! Какого дьявола!

Why the mischief? — Почему, чёрт возьми?

Why, then! — Ну, так вот!

Why, there was all the world and his life — Кого только там не было!

Why this thusness? — Почему это так?

Why under the sun? — Чего ради? Во имя чего?

Why, what an ass am I! — Ну и осёл же я!

Why, you're as bold as brass! — Ну, совести у тебя ни на грош!

Wide choice — Широкий выбор

Wide open spaces — Бескрайние просторы

Widow's cruse — Неистощимый источник

Wield a formidable pen — Владеть острым пером

Wield a skilful pen — Владеть пером

Wig-wag — Туда-сюда

Wild and wooly (амер.) — Грубый. Неотёсанный

Wildcat strike — Несанкционированная забастовка

Wild-goose chase — Сумасбродная затея. Погоня за химерами

Wild West (амер.) — «Дикий Запад»

Will a duck swim? — Ещё бы! С большим удовольствием!

Will do! — Есть такое дело! Довольно! Будет сделано!

Will he never have done? — Кончит он наконец?

Willing horse — Работяга. Рабочая лошадка

Willingly! — С удовольствием! Охотно!

Will it play in Peoria? (полит.) — Поймут ли нас в глубинке?

Will-o'-the-wisp — Мечта. Иллюзия. Что-либо неуловимое

Willpower — Сила воли

Will that do? — Годится? Нравится? Подходит?

Willy-boy (амер. жарг.) — Маменькин сынок. Нюня. «Девчонка» (о мальчишке)

Willy-nilly — Волей-неволей

Will you have me to help you? — Ты хочешь, чтобы я тебе помог? Вы хотите, чтобы я вам помог?

Will you have some? — Хотите попробовать? (о еде)

Will you hold your tongue! — Замолчи! Придержи язык!

Will you indulge? (шутл.) — Выпьешь?

Will you take something? — Не выпьете ли чего?

Will you take the time from me? — Вы начнёте в такт со мной?

Wily beguile [beguily] — Хитрец. Пройдоха

Wimp (амер.) — Маменькин сынок. Слабак. Слюнтяй

Win (жарг.) — Один пенс

Windbag — Болтун. Пустозвон. Пустомеля. Трепач

Wind-blown — «Гаврош» (женская прическа)

Wind pudding (амер. жарг.) — Никакой еды. Голодание. Воздухом питаться. Вприглядку

Wind round one's little finger — Обвести вокруг пальца

Windy (жарг.) — Болтун. Врун. Враль. Трепло. Трепач

Windy City (амер.) — Город ветров (г. Чикаго)

Wine from the wood — Вино из бочки

Winged words — Крылатые слова

Winner takes nothing (E. Hemingway) — Победитель не получает ничего (Э. Хемингуэй)

Win wife away from husband — Отбить жену у мужа

Wipe it off! (амер.) — Перестань‹те› улыбаться! Шутки в сторону! К делу!

Wipe somebody's eyes — Осушить чьи-либо слёзы

Wipe the blackboard, please! — Сотри с доски, пожалуйста! (в школе)

Wire (амер.) — Телеграмма

Wire city (жарг.) — «Город за проволокой» (тюрьма)

Wirra! — Увы!

Wiseacre (амер.) — Умный парень

Wise after the event — Задним умом крепок

Wish-book (амер. жарг.) — «Товары — почтой» (магазинный каталог)

Wishing you health, happiness and joy — Желаю [желаем] здоровья, счастья, радости

Witch-hunt (амер.) — «Охота на ведьм» (кампания по расследованию антиамериканской деятельности, возглавленная в 50-е годы прошлого века сенатором Дж. Маккарти)

With a conscious air — Застенчиво

With a heavy hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно

With a heavy heart — Скрепя сердце. С болью в душе [в сердце]

With a high hand — Жестоко. Властно. Тиранически. Решительно

With a lash of scorpions! — Очень сурово! Очень жестоко!

With a little bit of luck — Если повезёт чуть-чуть

With all my heart I wish you happiness! — От всего сердца желаю тебе счастья!

With all one's heart — От всего сердца. От всей души

With all one's might ‹and main› — Во всю мочь. Изо всей мочи. Что есть мочи. Со всей силой

With all one's strength — Со всей силой

With all sails set — На всех парусах

With all speed — ‹По›спешно

With an eye to — С намерением. С целью. Для того, чтобы

With a quaking conscience — Скрепя сердце

With a sound knowledge of one's work — С полным знанием дела

With a sparing hand — Экономно

With a stab of regret — Скрепя сердце

With a swoop — С наскока

With a wet finger — С лёгкостью. Без труда. Запросто

With a whip of scorpions — Очень сурово [жестоко]

With a whole skin — Цел и невредим

With best wishes… — С наилучшими пожеланиями… (окончание делового письма)

With best wishes for a happy New Year! — С наилучшими пожеланиями в наступающем Новом году!

With both feet (амер.) — Полностью. Целиком. Решительно. Твёрдо

With both hands — Изо всех сил

With cap in hand — Униженно. С шапкой в руке. Смиренно. Подобострастно

Withdraw! — Возьмите свои слова обратно! (возглас в парламенте)

WITHDRAWALS — Выдача багажа (вывеска на вокзале)

With ease — Непринуждённо. С лёгкостью

Withered heart — Чёрствое сердце

With every good wish — С лучшими пожеланиями

With every ‹passing› day — День ото дня

With friendly regards — С дружеским приветом (заключительная фраза в неофициальном письме)

With full pay — С полной выплатой зарплаты

With good cheer — Радостно. Охотно

With great pleasure — С большим удовольствием

With half a heart — Без интереса. Неохотно

With heart and hand — Охотно. С энтузиазмом. С энергией

With his blessing (шутл.) — С его благословения

Within a hair of death — На волосок от смерти

Withing a hair's breadth of something — Едва. С трудом. На волосок от чего-либо

Within an inch of one's life — На волосок о смерти. До полусмерти

Within bounds — В известных пределах

Within call ‹of› — Поблизости. Рядом. Неподалёку

Within doors — Внутри дома. В помещении

Within eyeshot — В поле зрения

Within four walls — Конфиденциально. Секретно. Не должно выходить за пределы этой комнаты

Within striking distance — В пределах досягаемости

Within the bounds of possibility — В пределах возможности. Не исключено

Within the framework of something — В рамках [в пределах, внутри] чего-либо

With-it (амер.) — Современный

With knobs on! — Вот это здорово! Занятно! Недурно сказано!

With love — С любовью (неофициальная заключительная фраза в письме)

With might and main — Изо всех сил. Изо всей мочи. Не щадя себя

With one look! — Лишь один взгляд!

With one's whole heart — От всего сердца. От всей души

With one voice — В один голос

With our very best regards — С нашими наилучшими пожеланиями (неофициальная заключительная фраза в письме)

Without a breach of continuity — Непрерывно

Without a gleam of hope — Без просвета

Without a hitch — Как миленький (без затруднения). Без сучка, без задоринки. Как по нотам

Without any trouble whatever — Без какого бы то ни было труда

Without a ray of hope [light] — Без просвета

Without arguing — Без звука (не противореча)

Without a word — Без звука (не споря)

Without batting an eyelid — Не сомкнув глаз. И глазом не моргнув. Без всякого смущения

Without book — По памяти

Without controversy — Бесспорно. Неоспоримо

Without delay — Немедленно

Without demur — Без звука (не противореча)

Without discernment — И вкривь и вкось

Without fail — Непременно. Наверняка. Обязательно. Во что бы то ни стало

Without number — Без числа. Бесчисленное количество

Without restraint — Свободно. Без стеснения. Безудержно

Without rhyme or reason! — Здорово живёшь! Ни с того ни с сего!

Without strain — Легко. Без напряжения

Without striking a blow — Без борьбы. Без боя

Without wanting it — Невольно. Не желая того

Without wasting words — Без лишних слов

With pleasure! — С удовольствием! Пожалуйста!

With roses in one's cheek — Кровь с молоком

With safety — Без риска. Безопасно

With tears in one's voice — Со слезой в голосе

With the chest puffed out — Грудь колесом

With the coming of the night — С наступлением ночи

With the increase of years — С возрастом. С годами

With the utmost pleasure! — С величайшим удовольствием!

With the utmost reluctance — Скрепя сердце

With usury — С лихвой

With utmost effort — Со всей силой

With whom do you wish to speak? — Кто вам нужен? (вопрос позвонившему по телефону)

With your favour (шутл.) — С твоего [вашего] позволения

"Witnessed" — Заверено. Удостоверено

Witty remark — Красное словцо

Wo! — Тпру!

Woe! — Увы! Горе мне!

Woe betide you! — Будь ты проклят! Будьте вы прокляты! Горе тебе [вам]! Плохо тебе [вам] придётся! Пеняй‹те› на себя! Ни дна тебе ни покрышки!

Woe is him! — Будь он проклят!

Woe is me! — Увы и ах! Тошно ‹мне›! Горе ‹мне›!

Woe worth the day! — Будь проклят тот день [час]! Да будет проклят ‹э›тот день!

Woe worth the while! — Будь проклят тот день [час]!

Wolf — Жеребец. Кобель

Wolf in sheep's clothing — Волк в овечьей шкуре

Wolverine State (амер.) — Штат росомах (прозвище штата Мичиган)

Woman's reason — Женская логика

Перейти на страницу:

В.С. Модестов читать все книги автора по порядку

В.С. Модестов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Краткий словарь трудностей английского языка отзывы

Отзывы читателей о книге Краткий словарь трудностей английского языка, автор: В.С. Модестов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*