Творения. Том третий. «Афанасиана»: ТВОРЕНИЯ ДОГМАТИКО-ПОЛЕМИЧЕСКИЕ, АСКЕТИЧЕСКИЕ, ЭКЗЕГЕТИЧЕСКИЕ, СЛОВА И БЕСЕДЫ, АГИОГРАФИЧЕСКИЕ - Джафаров
Синодальный перевод. – Пер.
1257
В PG: мир. – Пер.
1258
Nordberg: συνεστιᾶται; в PG: συνήσθιεν – разделял с ними трапезу. Ср.: Свт. Кирилл Александрийский. Толкование на Евангелие от Иоанна II, 2, 16 (PG. Т. 73. Col. 232; рус. пер.: Свт. Кирилл Александрийский. Творения. Т. 1. М., 2001. С. 584). – Пер.
1259
Ц.-сл. перевод: о всех, яже видеша, силах. – Пер.
1260
Перевод П. А. Юнгерова: как погибшие овцы. – Пер.
1261
Ср.: Свт. Григорий Богослов. Слово 27, 5. – Пер.
1262
Ср.: Свт. Афанасий Великий (Sp.). Беседа на слова: пойдите в селение противолежащее (Лк. 19:30) (PG. 28. Col. 169-185). – Пер.
1263
Перевод и примечания выполнены А. Г. Пернбаумом по изд.: PG. Т. 26. Col. 1309-1313. Более новое издание: Nordberg H. Athanasiana I. Commentationes humanarum litterarum 30.2. Helsinki: Centraltryckeriet, 1962: Homily IV. P. 42-45. – Ред.
1264
Синодальный перевод. – Пер.
1265
Греч.: πλήρης καταπεπατημένης букв.: наполнен истоптанным; в переводе П. А. Юнгерова: покрыт и окрашен истоптанным вином. – Пер.
1266
Перевод и примечания выполнены А. Г. Пернбаумом по изд.: PG. Т. 28. Col. 1048–1053. – Ред.
1267
Данное Слово написано предположительно свт. Василием Селевкийским. – Пер.
1268
«Об Александре же рассказывают, что при осаде одного эллинского города, когда неоднократно рассуждал он, что делать с этим городом, Парменион однажды сказал ему: „Если бы я был Александром, то не пощадил бы сего города“. Но Александр отвечал: „И я не пощадил бы, если б я был Парменионом. Тебе прилична жестокость, а мне кротость“. И город избег опасности» (Свт. Григорий Богослов. Стихотворения нравственные, 25. На гневливость, 270-275. – Пер.
1269
Ср.: «Такова была Пасха, которую Иисус восхотел принести за нас. Страданием Он освободил нас от страданий (πάθει πάθους) и смертию победил смерть и чрез видимую пищу (τῆς βλεπομένης τροφῆς) даровал Свою бессмертную жизнь (τὴν ἀθάνατον αὐτοῦ ζωὴν). Вот спасительное желание Иисуса!» (Свт. Иоанн Златоуст (Sp.). О том же (о Пасхе), 6-е // Свт. Иоанн Златоуст. Творения. Т. 8. Ч. 2. С. 956); Коленнопреклоненная третья присовокупленная молитва в Неделю Пятидесятницы вечера. – Пер.
1270
Букв.: ручающаяся, ручается за владычество. – Пер.
1271
«„Иди“ – грозна, думаю, кротость этого слова, как гневающегося на него Господа. „Ты устал, лицемеря, и открыл свое притворство; отчаялся в победе и льстишь мне дарами; уже ты хлопочешь о продаже Меня; уже ты приготовляешь Мне, что согласно с делом [Моего] предателя. Преждевременно позаботился, диавол, о продаже, обожди товарища своего, Иуду. Иди теперь: Я ожидаю креста“» (Свт. Иоанн Златоуст (Sр.). На слова: Аще Сын еси Божий, верзися низу, и: ...поят Его диавол на гору высоку зело (Мф. 4:6, 8) и прочее // Свт. Иоанн Златоуст. Творения. Т. 10. Ч. 2. С. 827-828). – Пер.
1272
Перевод и примечания выполнены А. Г. Пернбаумом по изд.: PG. Т. 26. Соl. 1328–1332. – Ред.
1273
Автор в настоящем Слове ведет полемику с иудеями и с еретиками, в том числе с ересью Аполлинария. Преп. Никита Стифат в «Слове против армян и латинян об опресноках» приводит начало из настоящего Слова под именем «великого Епифания Кипрского». См.: Hergenroether J. Monumenta graeca ad Photium ejusque historiam pertinentia, quae ex variis codicibus manuscriptis. Regensburg, 1869. P. 148. Часть настоящего Слова дословно входит в сочинение преп. Иоанна Дамаскина (Sp.) «Об опресноках» (PG. Т. 95. Col. 393), а также упоминается в письме свт. Петра III, патриарха Антиохийского, к Доминику Граденсу. См.: Will W. Acta et scripta quae de controversiis Ecclesiae Graecae et Latinae saeculo undecimo composita extant. Leipzig; Marburg, 1861 (repr. 1963). P. 220-221. – Пер.
1274
Т. е. в четверг. Автор дает счет дням недели по александрийскому времяисчислению. «Как понимать, далее, выражение: τῇ ἁγίᾳ ε΄? Значит ли это – „в святый пяток“ или просто „в пятый день недели“ по тому счету дней, какой был принят в Александрии? Мы принимаем последнее и утверждаем, что „пятый день недели“ Кирилла равняется нашему „четвергу“» (Миролюбов А. Проповеди св. Кирилла Александрийского. Киев, 1889. С. 293-294). – Пер.
1275
Т. е. квасной, приготовленный на закваске, а не без нее. – Пер.
1276
Ср.: Свт. Афанасий Великий (Sp.). Против Аполлинария I, 16. – Пер.
1277
Ср.: «Когда же Сын Божий собрал вместе признаки времен, когда нашел, что данная седмица согласуется с той первой седмицей творения, что и равноденствие, и полнолуние, и пятница, в которую дόлжно было Ему пострадать и должно было совершиться обновление, сошлись вместе, то Он тогда же предает Себя на страдание» (Свт. Иоанн Златоуст. На Пасху Слово 7 и последнее // Свт. Иоанн Златоуст. Творения. Т. 8. Ч. 2. С. 964). – Пер.
1278
Перевод с коптского языка и примечания выполнены Д. Ф. Бумажновым по изд.: Coptic Homilies in the Dialect of Upper Egypt edited from the Papyrus Codex Oriental 5001 in the British Museum by E. A. W. Budge. London, 1910. Р. 115–132. Нынешняя публикация выполнена на основе публикации в журнале «Церковь и время». 2000. 1 (10). С. 133-153. – Ред.
В круглых скобках даются отсылки на встречающиеся в тексте библейские цитаты и аллюзии. В квадратные скобки [] заключены слова, отсутствующие в коптском тексте и дополненные по смыслу. Угловыми скобками <> выделены крупные фрагменты, отсутствующие в сирийской традиции. При этом речь идет только о значительных по объему частях текста, мелкие разночтения оставлялись без внимания, поскольку их маркировка затруднила бы чтение. Пагинация соответствует изданию Баджа, который, в свою очередь, следовал нумерации листов публикуемого им папирусного кодекса. Разбивка на главы Д.