Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон
– Глупец! – воскликнул он, топнув ногой по мерзлой земле. – Я так и знал! Она слишком хороша для меня, благослови ее господь! Как ласково она говорила, как прекрасна была с алым румянцем на смуглой коже и со слезами в больших серых глазах – почти как в тот день, когда она перелезла через поваленный забор и позволила мне положить лисий хвост в ее шляпу! Благослови ее господь! Я бы смирился, не влюбись она в подлого адвокатишку!
«Подлый адвокатишка» тем временем стоял в гостиной, рассматривая висевшую на стене карту. Алисия вышла из библиотеки с покрасневшими после объяснения с сэром Гарри глазами.
– Так я и знал, – сказал близорукий Роберт, почти водя носом по карте. – Норвич находится в Норфолке, а не в Хартфордшире, как утверждал невежда Винсент… А, это ты, Алисия?
– Да, – отрезала девушка, проходя мимо.
– Ты плакала?
Юная леди не удостоила Роберта ответом.
– Разумеется, плакала. Сэр Гарри Тауэрс из Тауэрс-парка предложил тебе руку и сердце, не так ли?
– Вы что, подслушивали за дверью, мистер Одли?
– Вот еще! Я никогда не подслушиваю, тем более что это весьма хлопотное занятие. Просто я адвокат, мисс Алисия, и способен сделать заключение посредством индуктивного метода. Вы знаете, что такое индуктивное доказательство, мисс Одли?
– Понятия не имею, – заявила Алисия, глядя на своего мучителя, точно красивая молодая пантера, которая сейчас бросится на дерзкого дрессировщика.
– Я так и думал. Наверное, сэр Гарри спросил бы: «Это что, новый вид поло?»… Я понял, что баронет собирается сделать тебе предложение, благодаря индукции. Во-первых, он спустился к завтраку с пробором не на ту сторону и бледный как смерть, во-вторых, кусок явно не лез ему в горло, он даже кофе не смог выпить, в-третьих, он попросил тебя о свидании до отъезда. Ну так как, Алисия? Выходим замуж за баронета? Возьмешь бедного кузена Боба в шаферы?
– Сэр Гарри Тауэрс – благородный и храбрый молодой человек! – отчеканила Алисия.
– Ага, значит, мы все-таки приняли предложение? Или нет? Значит, нам все же хочется стать леди Тауэрс, хозяйкой крупнейшего поместья в Хартфордшире? Милостиво наделять приглашениями на охоту, ездить к папаше в Эссекс? Не томи, Алисия!
– Тебе-то что? – вскричала девушка. – С каких пор тебя интересуют мои дела? Какая тебе разница, за кого я пойду замуж? Выйди я хоть за трубочиста, ты только надменно поднимешь брови и бросишь: «Гм! Она всегда была девицей со странностями!» Да, я отказала сэру Гарри Тауэрсу, а сейчас, когда думаю о его великодушии и бескорыстии, когда сравниваю его с некоторыми бессердечными, ленивыми, эгоистичными типами, мне хочется побежать за ним и сказать…
– Что ты передумала и решила стать миледи Тауэрс?
– Именно.
– Не надо, Алисия! – воскликнул Роберт, схватив ее за руку и увлекая за собой вверх по лестнице. – Пойдем со мной, моя обворожительная, стремительная, необузданная маленькая кузина, сядем у окошка и поговорим серьезно. И пожалуйста, давай не будем больше ссориться.
Они были в гостиной одни. Сэр Майкл уехал по делам, миледи сидела у себя в будуаре, а бедный Гарри Тауэрс ходил туда-сюда по дорожке среди мерцающих теней голых лип под холодным зимним солнцем.
– Послушай, моя маленькая Алисия, – ласково сказал Роберт, словно обращаясь к избалованному ребенку. – Ты что же, думаешь, если человек не ходит с кислой физиономией, не зачесывает волосы в неправильную сторону, не бегает с безумным видом по аллее, чтобы доказать истинность своих чувств, – неужели ты думаешь, Алисия Одли, что он не ценит достоинств милой, добросердечной, умной и красивой девушки? Жизнь, в конце концов, такое хлопотное дело, что все ее милости надо принимать спокойно. Я не кричу на всех углах, что могу купить хорошие сигары в лавке на Чансери-лейн и что у меня есть такая милая, славная, добрая кузина. Тем не менее я благодарен судьбе за все, что имею.
Совершенно сбитая с толку Алисия распахнула прекрасные серые глаза и в изумлении уставилась на кузена. Меж тем Роберт поднял одну из своих собачонок, усадил на колени и почесал за ушками.
– Это все, что ты хотел мне сказать? – кротко спросила Алисия.
– Пожалуй, да, – ответил, помолчав, Роберт. – Добавлю одно: не выходи замуж за этого охотника на лис, если тебе по сердцу кто-то другой. Наберись терпения, относись к жизни проще, постарайся не хлопать дверями, не гоняй по окрестностям как угорелая, не говори об одних только лошадях, и тогда человек, которого ты предпочитаешь сэру Гарри, станет тебе отличным мужем.
– Спасибо за совет, – покраснев до корней волос, ответила Алисия. – Но поскольку ты не знаешь, кто мне нравится…
Роберт погладил собачку:
– Конечно, если я его не знаю… Мне-то казалось, что все-таки знаю.
– Да что ты вообще понимаешь?! – гневно воскликнула Алисия и выбежала из комнаты, хлопнув дверью.
– Я просто думал, что знаю! – крикнул ей вслед Роберт, опустился в кресло и пробормотал: – Славная девушка, только ужасно вспыльчивая.
Несчастный сэр Гарри Тауэрс покидал Одли-Корт в крайне удрученном состоянии духа. Его совершенно не радовало возвращение в родовое поместье, скрытое под сенью вековых дубов и благородных буков. Прекрасная Алисия не станет хозяйкой особняка из красного кирпича, возвышающегося в конце длинной тенистой аллеи. Конец всем надеждам!
Теперь нет смысла во всех этих переменах и новшествах. Джим, старший конюх, объездил специально для нее охотничью лошадь. К следующему охотничьему сезону для нее натаскали двух щенков пойнтера. А крупный черный ретривер, который должен был носить зонтик Алисии! А пустующий садовый павильон, куда никто не ходил после кончины матушки, – его планировали отремонтировать специально для мисс Одли! Все – суета сует и томление духа!
– Что толку в богатстве, если не с кем его разделить? – бормотал молодой баронет. – Остается сидеть без дела да хлестать портвейн. Как жаль, что такая девушка отказалась от моего искреннего сердца и отличных конюшен! Такое кого угодно вышибет из седла.
Действительно, неожиданный отказ очень сильно выбил беднягу из колеи.
Сэр Гарри влюбился в Алисию в прошлом охотничьем сезоне, встретив ее на балу, где собрался цвет графства. Все лето он лелеял в себе нежную страсть, а зимой она расцвела пышным цветом, и лишь болезненная стыдливость мешала сэру Гарри сделать предложение. Мамаши, имевшие дочерей на выданье, осаждали его со всех сторон, да и сами претендентки не отставали, так что молодому Тауэрсу и в голову не приходило, что ему могут отказать.
Он привык