Kniga-Online.club

Сад на пустыре - Шэрон Гослинг

Читать бесплатно Сад на пустыре - Шэрон Гослинг. Жанр: Русская классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Глава пятьдесят первая

Получив от Харпер сообщение с приглашением прийти к ним домой, Луиза удивилась: она понятия не имела, что это могло значить. Повернув на их улицу, она сразу увидела девушку, прислонившуюся к низкой садовой ограде одного из домов. С ней был маленький мальчик – наверное, ее брат Макс. Луиза никогда его раньше не встречала, но их сходство бросалось в глаза.

– Привет! – сказала она, вылезая из машины. – Как дела?

– Отлично, – ответила Харпер и посмотрела на брата. – Ну что, не передумал?

Мальчик помотал головой.

– Это мой брат, Макс, – представила его Харпер. – Он хочет вам кое-что показать. Давай, Макс, веди.

К удивлению Луизы, в дом они не пошли. Вместо этого мальчик побежал вниз по улице. Луиза и Харпер следовали за ним. Дойдя до конца ряда домов, они свернули за угол. Макс уже исчез.

– Нам сюда, – сказала Харпер, указывая на узкий заросший переулок. – Надо было посоветовать вам надеть строительную каску.

– Что?

– Увидите.

Харпер нырнула в переулок, Луиза пробиралась за ней, отводя ветки от лица и стараясь не спотыкаться о мусор под ногами. Харпер остановилась, поджидая ее. Макса нигде не было видно.

Когда Луиза подошла к Харпер, та отодвинула лист ржавого железа, прислоненный к старому деревянному забору, окружавшему свалку.

– Туда? – спросила Луиза, уставившись на дыру в заборе.

Харпер пожала плечами и посмотрела на нее с вызовом.

– Если хотите узнать, что приготовил для вас Макс, то да. Оно того стоит, честно!

Харпер встала на четвереньки и полезла в дыру. Луиза огляделась – в переулке они были одни, – и последовала ее примеру. Хорошо, что на ней был старый рабочий комбинезон… Она пролезла под забором и встала, испытывая огромное облегчение, но тут же увидела, как Харпер исчезает под грудой металлолома в нескольких футах впереди.

– Харпер! – позвала она, садясь на корточки. Где-то далеко в конце тоннеля мелькнул проблеск света. – Мне все это не нравится.

Ей никто не ответил. На свалке стояла зловещая тишина. Луиза вздохнула и полезла за Харпер, стараясь не думать о том, сколько тонн мусора у нее над головой. Тоннель начал расширяться, и Луиза уже собиралась встать, но так и осталась на коленях, на несколько секунд потеряв дар речи.

– Что…

Харпер стояла над ней, протягивая руку, чтобы помочь подняться.

– Добро пожаловать в коллатонские джунгли Макса Диксона! – объявила она с улыбкой.

Это же двухэтажный автобус, догадалась Луиза. Яркий утренний свет лился сверху, но нижний этаж все равно тонул в полумраке. Пахло влажной землей. Луиза оперлась на руку Харпер и медленно встала, стараясь не опрокинуть выставленные в дверном проеме контейнеры. В старой керамической раковине разрослась вьющаяся фасоль; извилистые стебли тянулись к свету, карабкаясь по раме из ржавых автомобильных запчастей. На ступеньках лежали кабачки. Аккуратные кудрявые головки салата выглядывали из стаканчиков от мороженого. Чем глубже в салон, тем гуще, неистовее становились заросли. Везде что-то росло; побеги и листья ползли к окнам, жадно впитывая солнечные лучи. Сверху вдруг донесся шум воды. Луизе показалось, что там идет дождь.

– Круто, да? – Харпер явно наслаждалась изумлением Луизы. – Вы еще и половины не видели.

Она взбежала вверх по лестнице, а Луиза задержалась на нижней ступеньке, разглядывая огромное растение, спрятавшееся в бывшем багажном отсеке.

– Это что, тыква?

– Ага, – раздался сверху тихий голос; Макс разглядывал Луизу с серьезным выражением лица. – Но ей тут мало света.

– Макс, ты сам все это сделал?

Макс не ответил и снова исчез. Харпер едва заметно кивнула. Луиза поднялась на второй этаж. Он был залит светом, пробивавшимся сквозь зелень тысячи листьев. Луизу захлестнула волна ярких красок и насыщенных ароматов. Воздух здесь был наполнен жизнью – усердным жужжанием пчел, трепетом крыльев бабочек. Заросли душистого горошка захватили хромированные поручни автобуса: в ярко-зеленой листве тут и там мелькали цветы невероятных оттенков. Растения образовывали над головой живописные арки. За съемку в таких декорациях какой-нибудь популярный блогер не задумываясь выложил бы сотни фунтов! Лазурные незабудки, рыжие настурции, похожие на ромашки разноцветные остеоспермумы. Мальвы задевали потолок цветами пастельно-розового и солнечно-желтого оттенков. Синие васильки кивали головками среди сугробов оранжевых и алых маков.

Здесь были и овощи: красные и желтые помидоры, еще кабачки, горошек с фасолью, картошка в больших ведрах и салат. Клубника свешивалась из самодельных корзин, подвешенных к поручням среди душистого горошка.

Растений было так много, что даже Макс с трудом перемещался по своему саду, лавируя между горшками, которые заняли не только все скамейки, но и большую часть пола. Кое-где горшки уже стояли на других горшках.

– Боже мой, – прошептала Луиза, когда к ней вернулся дар речи. – Боже мой! Это… это просто невероятно!

Харпер все еще стояла на лестнице, на единственном пятачке, еще не занятом буйной порослью. Впервые со дня приема она выглядела счастливой.

– Это точно, – кивнула она. – Я глазам не поверила, когда впервые попала сюда. А это было еще до того, как все тут так разрослось. И сейчас это самое красивое место из всех, что я видела в жизни.

– О да, – пробормотала Луиза.

В общественном саду трудилось столько людей… У них ушло столько времени, чтобы привести в порядок заброшенный участок! А маленький мальчик в одиночку сотворил настоящее чудо – посреди свалки металлолома, в ржавом автобусе, до которого надо добираться на четвереньках!

– Макс переживает, что все это было зря, – продолжала Харпер. – Растений слишком много, места не хватает. Они могут погибнуть.

Луиза еще раз огляделась и подумала, что мальчик прав. Джунгли Макса отчаянно боролись за жизнь. Листья помидоров начинали желтеть. Некоторые кусты душистого горошка гнили на корню.

– Харпер не разрешает мне убрать металлолом от окон снаружи, – сообщил, подходя к ним, мальчик.

– Это слишком опасно, – подтвердила его сестра. – Уберешь одну железяку, и автобус рухнет. Или ты сам оступишься и упадешь.

Макс сердито пожал плечами.

– Короче, именно поэтому Макс хочет, чтобы мы забрали некоторое количество растений в общественный сад.

– Нет, – перебил ее мальчик, глядя себе под ноги.

Харпер растерялась. Нахмурившись, она бросила быстрый взгляд на Луизу и опять посмотрела на него.

– Ты передумал? Мне показалось, что вчера мы договорились. Ты же разрешил позвать Луизу в гости.

– Макс, я прекрасно понимаю, что ты не хочешь расставаться ни с чем из этого удивительного сада, – мягко произнесла Луиза. – А если я дам тебе слово, что о твоих растениях будут хорошо заботиться? Поверь, если мы заберем немного, оставшиеся станут гораздо здоровее.

– Я знаю, – безо всякого выражения ответил мальчик.

Луиза и Харпер растерянно переглянулись.

– Значит, – осторожно начала Харпер, – нам можно взять кое-что?

– Нет, – снова отрезал Макс. – Многие растения все равно умрут. Тыква умрет.

Он, конечно, был прав. Даже если освободить место наверху и убрать от окон металлолом, чтобы в них проникало больше света, растениям на первом этаже это никак не поможет.

– Что ж, – сказала Луиза, пытаясь приободрить его. – Пожалуй, ты прав. Но это значит только, что в следующем году ты посадишь тыкву на втором этаже, повыше. Или, может быть, даже снаружи, в нашем саду, вместе с Харпер?

Макс энергично покачал головой.

– Ладно, – вмешалась Харпер. – Все в порядке, Макс. Не волнуйся, это только твой сад, и мы…

– Нельзя спасти несколько растений, – сказал он. – Надо спасти все.

– Все? – Луиза внимательно посмотрела на него. – Ты хочешь сказать, весь автобус?

Мальчик кивнул.

– Его надо перевезти.

– Ты хочешь, чтобы мы перевезли автобус в сад? – уточнила Харпер.

– Тогда тыква не умрет, – сказал он и устремил на Луизу пристальный взгляд. – Правда? Все будет жить.

– Этого я гарантировать не могу, – честно ответила она. – Но у всех твоих растений появится шанс. Особенно если ты сам продолжишь

Перейти на страницу:

Шэрон Гослинг читать все книги автора по порядку

Шэрон Гослинг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сад на пустыре отзывы

Отзывы читателей о книге Сад на пустыре, автор: Шэрон Гослинг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*