Дни в книжном Морисаки - Сатоси Ягисава
— Ну, эм, слушайте… Давайте не будем об этом.
— Точно! — хлопнула тетя в ладоши. — Если Такако выйдет за него замуж, мы передадим ему этот магазин. У нас же нет наследника.
— Ты шутишь? Почему я должен отдать лавку ему?! — воскликнул дядя, отчего-то смутившись.
— Откуда ты знаешь, какой он, если никогда не встречался с ним? — холодно заметила тетя.
Господин Сабу хихикнул, бросил: «Что ж, мне пора», — помахал на прощание тете, пообещав прийти еще, и с довольным видом покинул магазин. Нам с дядей он не сказал ни слова.
— Как быстро вы стали заодно, — пробурчала я, когда господин Сабу ушел, на что тетя возразила:
— Что ты. Мы просто разговаривали.
— Не ожидал, что спустя год ты так ловко переманишь Сабу на свою сторону, — дядя говорил настолько ледяным тоном, что мы с тетей громко рассмеялись.
Затем тетя резко встала с места и подошла ко мне.
— Морисаки Момоко прибыла домой! — отрапортовала она.
Я тоже встала по стойке «смирно».
— С возвращением. Мы вас ждали. Еще раз так пропадете, я сильно рассержусь.
— Ты тоже нарушила обещание. Но на этот раз я тебе искренне благодарна. Спасибо, Такако. Мы поладим. — Улыбнувшись, тетя ущипнула меня за щеку. Уже привыкнув к этому, я, как и дядя, обреченно захныкала: «Ну, хватит!»
— Сегодня я угощу тебя, Такако. В знак благодарности, — хлопнула она себя по груди. — Сходишь со мной в магазин?
— Конечно. Я же пришла поесть вашей еды, — кивнула я радостно.
— Такако, по поводу того разговора. Я… — начал дядя, но мы с тетей сделали вид, что не услышали, и направились к выходу.
По небу плыли мягкие облака.
Хорошенько потянувшись, я некоторое время стояла, зажмурившись. Сквозь веки чувствовалось тепло солнца.
— Эй, если не поторопишься, я уйду.
Я открыла глаза и увидела, как тетя с улыбкой смотрит на меня. Ее короткие волосы сияли на свету. «Давай, давай», — подзывала она меня рукой, бодро вышагивая по улице.
Несколько секунд я смотрела на ее миниатюрный силуэт впереди, а потом побежала следом.
МИФ Проза
Вся проза на одной странице: mif.to/prose
Подписывайтесь на полезные книжные письма со скидками и подарками: mif.to/proza-letter
•
#mifproza•
#mifprozaНад книгой работали
Руководитель редакционной группы Анна Неплюева
Шеф-редактор Павла Стрепет
Ответственный редактор Анна Штерн
Литературный редактор Анна Калинина
Креативный директор Яна Паламарчук
Арт-директор София Цой
Старший дизайнер Валерия Шило
Иллюстрация на обложке Александра Глущенко
Корректоры Надежда Лин, Мария Топеха
В оформлении обложки/макета использованы изображения по лицензии Shutterstock.com.
ООО «Манн, Иванов и Фербер»
mann-ivanov-ferber.ru
Электронная версия книги подготовлена компанией Webkniga.ru, 2025
Примечания
1
Период в истории Японии с 1912 по 1926 г. Здесь и далее примечания редактора.
2
8 татами = 12,4 м2.
3
Период в истории Японии с 1926 по 1989 г.
4
Период в истории Японии с 1868 по 1912 г.
5
Здесь и далее в тексте встречаются имена японских писателей. Большинство из них не переведены на русский язык и могут быть неизвестны русскоязычному читателю.
6
На японском иногда так читается иероглиф «холодный».
7
Разделительная дверь, состоит из деревянной рамы, обклеенной непрозрачной бумагой.
8
Книги в традиционном японском стиле, изданные до конца XIX века. Так же называют все антикварные японские книги.
9
Блюда, приготовленные в кипящем котелке.
10
Персонаж японской сказки, провел в подводном царстве 700 лет, но понял это, только вернувшись на сушу.
11
Японское печенье в форме рыбки, обычно начиненное сладкой бобовой пастой анко.
12
Один из видов японского музыкально-драматического театра, зародился в XIV веке. Актеры театра Но носят ритуальные маски.
13
10 татами = 18,25 м2.
14
Период в истории Японии в 710–794 гг. н. э.
15
Традиционное японское блюдо, приготовленное из забродивших соевых бобов.
16
Острые квашеные овощи.
17
Рыба или морепродукты, приготовленные в кляре и обжаренные во фритюре.
18
Летнее повседневное кимоно из хлопка или льна.
19
Вечнозеленое дерево семейства кипарисовых.
20
Традиционный японский матрас из хлопка.