Kniga-Online.club
» » » » Десять вечеров - Сборник сказок

Десять вечеров - Сборник сказок

Читать бесплатно Десять вечеров - Сборник сказок. Жанр: Классическая проза год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:
стоят демоны. Всё сущее в этом мире рождается из утробы (как человек), из яйца (как птица), из воды (как лягушка) и путём превращения (как бабочка). Это и есть «четыре рождения». Душа может идти по пяти путям: небесному пути, пути земной человеческой жизни, попасть в преисподнюю, воплотиться в животное или демона. Существует шесть миров (субстанций): земля, вода, огонь, воздух и ещё две идеальные, воображаемые субстанции, законы, движущие миром, и их познание. Это идеалистическое учение обросло всевозможными суевериями, которые нашли своё отражение во многих сказках.

114. Нирвана – по буддийскому учению, высшая форма райского блаженства.

115. Ян Гуй-фэй – знаменитая своей красотой фаворитка одного из китайских императоров.

116. Госпожа Ли – древняя китайская красавица, которая славилась также умением рисовать. Она создала знаменитую картину, изображавшую тени бамбука в лунную ночь.

117. …две однокрылые птицы… – Древняя китайская легенда говорит, что существуют птицы с одним глазом и одним крылом. Они всегда летают вместе, супружеской парой.

118. …по левую руку от хозяйки дома. – Левая сторона в Японии считается наиболее почётной.

119. Японская цитра – шестиструнная, с длинным резонатором. Чтобы играть на ней, на пальцы надевали особые ноготки.

120. Оно-но Тофу (896–966) – знаменитый каллиграф древности, о котором сложено немало легенд.

121. Тамамо – легендарная красавица древности, сгубившая своими злыми чарами государей Китая и Японии; образ её приняла девятихвостая лисица. Убитая, она обратилась в скалу, источающую яд.

122. Тё – мера земельной площади, равна 0,992 га.

123. Дайнагон – важный придворный чин в древней Японии.

124. Гэмпуку – обряд совершеннолетия, когда юноше впервые делали взрослую причёску и надевали на него шапку взрослого мужчины.

125. «Месяц инея» – одиннадцатый месяц года по лунному календарю, приходится примерно на конец ноября – декабрь.

126. Киёмидзу – знаменитый буддийский храм, привлекавший много молящихся. При нём устраивались театральные действа, пляски и т. п. Стоит на горе к востоку от Киото.

127. …на разных торжествах и праздниках… – Следует длинный перечень храмов, городов и селений, славившихся своей красотой. Они расположены главным образом в городах Киото и Нара и их окрестностях.

128. …в расщепленную бамбуковую палку… – Так в древности передавали письма знатным людям.

129. Будзэн-но ками – правитель области Будзэн.

130. …в конце Седьмого проспекта… – Столица Киото была выстроена по четкому плану. Её пересекали прямые проспекты.

131. Дзидзю-но цубонэ. – Дзидзю – имя девушки; цубонэ – почётный титул придворной дамы, имевшей во дворце собственные аппартаменты.

132. Надэсико – гвоздика.

133. …«пять преград» и «три послушания». – Согласно буддийским воззрениям, женщина не может стать ни одним из пяти высших чинов небесной иерархии. Следовательно, на ее пути к нирване стоят «пять преград». «Три послушания». – Феодальная мораль учила, что женщина должна повиноваться отцу, мужу и сыну, то есть не выходить из послушания до конца своей жизни.

134. Бородатая корзина – при плетении таких корзин концы не срезали, а оставляли торчать, отсюда и название.

135. …цитру, носившую имя Тэхикимару. – В старой Японии было принято давать имена мечам и музыкальным инструментам, словно они были живые существа.

136. Рэнга – «нанизанные строфы», особый поэтический жанр, очень популярный в средневековой Японии.

137. «Семь драгоценностей» – согласно буддийскому учению: золото, серебро, изумруды, кристаллы, кораллы, агат, раковины-тридакны.

138. Император Мондоку – согласно официальной хронологии, царствовал в 850–858 годах.

В. Н. Маркова

Примечания

1

* «Японские народные сказки», перевод с японского и обработка Н. Фельдман, под общей редакцией Самуила Маршака. Л.: изд-во «Детская литература», 1936; «Японские сказки», перевод с японского В. Марковой и Б. Бейко. М.: Гослитиздат, 1966 и др.

2

* А. С. Пушкин. Полн. собр. соч., т. 7. М.: изд-во Академии наук СССР, 1958, с. 38.

3

* В. Г. Белинский. Полн. собр. соч., т. 2. М.: изд-во Академии наук СССР, 1953, с. 507.

4

«Волшебные повести». Перевод с японского В. Марковой. М.: Гослитиздат, 1962.

5

* Садзанами Сандзин. Нихон мукаси банаси. Сказания древней Японии. Перевод с японского с примечаниями В. М. Мендрина. С.-Петербург: издание А. Ф. Девриена.

6

** Киносита Дзюндзи. Журавлиные перья, перевод с японского И. Львовой («Театр», 1955, № 12).

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

Сборник сказок читать все книги автора по порядку

Сборник сказок - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Десять вечеров отзывы

Отзывы читателей о книге Десять вечеров, автор: Сборник сказок. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*