Десять вечеров - Сборник сказок
71. Левый министр (Садайдзин) – в древней Японии самая важная в стране должность после главного министра.
72. Девять провинций – находились на западном побережье Японии.
73. Сираги (кор. Силла) – одно из древних царств Кореи.
74. Бунго – одна из девяти западных провинций.
75. Певец с оторванными ушами. – Поэтической основой этой легенды является эпизод из японского эпоса «Сказание о Тайра». Сказания о гибели рода Тайра были очень любимы в средневековой Японии. Их распевали бродячие слепцы, аккомпанируя себе на четырёхструнной цитре бива.
76. Акамагасэки – ныне на месте этого селенья стоит город Симоносэки. Здесь возле побережья Данноура произошла в 1185 году знаменитая морская битва. Могущественный род Тайра, много лет властвовавший над Японией, был почти полностью уничтожен в этой битве своими врагами из рода Минамото. Вдова покойного властелина страны Тайра Киёмори – монахиня Нии – бросилась в море и утонула вместе со своим малолетним внуком – императором Антоку.
77. Амида (санскр. Амитаба) – буддийское божество, культ которого был очень распространён в Японии. Согласно буддийским поверьям, именно он отверзает верующим в него врата рая. Поэтому считалось, что, для того чтобы спастись, достаточно произнести его имя.
78. Цитра-кото – старинный щипковый музыкальный инструмент. Девушек из аристократических семейств обязательно обучали игре на кото. Струны (чаще всего тринадцать) укреплены на длинном резонаторе.
79. Сямисэн – трёхструнный музыкальный инструмент с круглым резонатором и длинным грифом. Играют на нём посредством плектра. Появился в Японии много позже кото и получил большое распространение в городах. Гейши обычно аккомпанируют себе на сямисене.
80. Старый жрец – имеется в виду жрец синтоистского храма. Синтоизм – древняя религия Японии, сочетавшая обожествление сил природы и культ предков.
81. Князь Эмма (санскр. Яма) – буддийское божество индийского происхождения, владыка преисподней, судящий грешные души в аду.
82. Домбури – кушанье из жареных угрей с рисом.
83. Это ведь дом громовиков… – По японскому народному поверью, громовики – это черти устрашающего вида, одетые в тигровые шкуры. Они бьют в огромные барабаны, а на земле в это время слышны раскаты грома. Иногда громовик падает на землю и тогда делается беспомощным и не может вернуться на небо, если не посадить его в маленькую деревянную лодочку.
84. Инари – бог-покровитель земледелия и шелководства. Так как он божество полей, то культ его стал отождествляться с культом полевой лисицы. Праздник в его честь справляют в апреле.
85. Моти – род лепёшек. Сваренный на воде рис разминают в ступке пестом, пока не получится однородная вязкая масса. Моти бывают разной формы: круглые, в виде полумесяца и т. д.
86. На правую ногу надел носок… – Японцы носят белые матерчатые носки (таби) с отдельным колпачком для большого пальца.
87. Каммэ – старинная мера веса, равна 3,75 кг.
88. Моммэ – старинная мера веса, около 4 г.
89. Сумо – род японской борьбы. Победителем считается тот, кто свалит противника на землю или столкнёт с площадки. Все борцы сумо – тяжеловесы, они отличаются особенной толщиной.
90. Ара – восклицание, выражающее удивление.
91. …бережливый сидит на циновке… – Пол в японском доме застелен циновками, на которых сидят. Поэтому перед входом в дом принято снимать обувь.
92. Пионовые пирожки (ботамоти) – рисовые моти, завернутые в тесто из красного горошка. Называются так потому, что своим цветом напоминают пион.
93. В глубокую старину, когда еще японские племена жили на южных островах архипелага, у них было в обычае жевать бетель, отчего зубы чернели. На острове Хонсю бетеля не было, тогда стали покрывать зубы особым чёрным лаком. В позднюю эпоху этот обычай сохранился только у замужних женщин.
94. Кокинсю – знаменитая поэтическая антология. Появилась в 905 году. В основном содержит пятистишия – танка. Значение её в истории японской поэзии огромно. Образованные люди знали «Кокинсю» наизусть.
95. Манъёсю – поэтическая антология, составленная в середине VIII века. Включает много замечательных стихов, в том числе и «длинных песен» (нагаута).
96. Повесть Исэ-моногатари была создана предположительно во второй половине IX века или в начале X. Автором её считается прославленный поэт, красавец и любезник того времени Аривара-но Нарихира. Повесть состоит из ряда коротких новелл, повествующих о любовных похождениях одного придворного. Новеллы обязательно содержат в себе стихи-танка.
97. …совершали паломничество в Хасэ. – В Хасэ находится знаменитый буддийский храм, посвящённый богине Каннон.
98. Химэгими – титул знатной девушки или молодой женщины в старой Японии.
99. Xати (санскр. патра) – широкая чаша из камня, дерева или металла с плоским дном; в данном случае – деревянная. Буддийские монахи собирают в неё подаяния.
100. Хатикадзуки – буквально «Носящая на голове чашу» презрительная кличка, вроде Золушки или Ослиной шкуры.
101. Пусть возродимся мы в едином лотосе… – слова буддийской молитвы. Согласно буддийским поверьям, святые в раю пребывают на сиденьях в виде чаши лотоса.
102. Ямакагэ – фамилия; самми-тюдзё – звание: военачальник императорской гвардии третьего ранга. В старинной Японии было в обычае называть человека по его титулу.
103. Сутра Лотоса – священная буддийская книга, созданная в Индии.
104. …третья и четвёртая стража ночи… – Ночь от заката до восхода делилась на пять страж, по два часа в каждой. Третья стража начиналась примерно в полночь.
105. «За какие грехи в прежних моих рождениях…» – Буддийская религия учит, что душа после смерти возвращается на землю (так наз. колесо бытия), чтобы после многих перерождений достигнуть совершенства.
106. Сайсё – государственный советник. Подобные звания бывали зачастую номинальными.
107. Принц Гэндзи – герой знаменитого романа «Гэндзи-моногатари», написанного придворной дамой Мурасаки Сикибу в самом начале XI века.
108. Тацута – река, прославленная в японской поэзии. Находится неподалёку от древней столицы Японии – Нара. На берегу Тацута растут клёны, и поэтому осенью воды её напоминают алую парчу.
109. Карма – Буддийская религия учит, что судьба человека предопределяется его поступками, хорошими и дурными, совершёнными как в его настоящей жизни, так и в прошлых рождениях. Карма, таким образом, есть закон воздаяния и возмездия. Учение о карме служило оправданием всякой социальной несправедливости, ибо, согласно этому ученью, все несчастья человека заслужены им, если не в этой жизни, то в прежней.
110. Мы ропщем на богов и будд… – В огромный пантеон японских божеств входили и древние японские боги, и буддийские божества. Верующие обычно призывали как тех, так и других.
111. Изголовье – небольшая деревянная подставка, обтянутая материей с подкладкой из ваты.
112. Хиро – мера глубины и длины, равна 1,82 м.
113. …пять путей Вселенной… шесть миров, четыре рождения… – Буддизм, как одна из систем древней индийской философии, выработал сложную мистическую систему космогонии, объединявшую сущий мир с преисподней и раем. На низшей ступени бытия, согласно этому учению,