Скандал в Чайна-тауне - Стив Хокенсмит
– Сам лживый сцукин сцын! – выкрикнул он мне из-за своего стола.
Стало быть, малый все‑таки понимал по-английски, если понял выражение, которым я проверял его.
– Нет, – огрызнулся я, проходя мимо, – это ты лживый сукин сын!
– Нет, ты лживый сцукин сцын!
– Не-ет, это ты!
– Нет, ты!..
Но тут мы вышли из здания на тротуар, и напряженные дебаты закончились вничью.
– Сюда. – Вун указал налево.
Мы покорно зашагали на восток, в сторону Уэверли-плейс.
Густав, Диана и я шли рядом – я в середине, – а Вун топал сзади. Впрочем, можно было легко забыть о толстом детективе, и я вовсе не чувствовал себя арестантом, которого ведут в кутузку.
– Вун, – бросил я через плечо, – пожалуй, имеет смысл надеть на нас наручники или вроде того. Разве бык сам добровольно идет на бойню? Надо хотя бы понукать, что ли.
– О, мистер Вун вовсе не хочет надевать на нас наручники, Отто, – возразила Диана. – Иначе как мы тогда сбежим?
– Что-что?
– Сам подумай, – буркнул Старый. – Вун не может сдать нас Махони.
– Почему это?
– Например, потому, что мы знаем, как Вун припрятал «предсмертную записку», – сказала Диана. – И теперь он просто ждет, когда мы… навострим лыжи, если я правильно выразилась.
Густав кивнул.
– Он, наверное, надеется, что мы будем улепетывать из Чайна-тауна со всех ног. Но не на тех напал, Вун.
Детектив ничего не ответил.
Я покачал гудящей головой.
– Знаете, здесь уже стало как‑то одиноко.
– Где это «здесь»? – осведомился брат.
– На два шага позади вас.
Старый и Диана переглянулись – для этого им пришлось наклониться вперед, поскольку моя мощная грудь загораживала вид.
Мисс Корвус улыбнулась. Густав лишь кашлянул и отвернулся.
– Скажите, Вун, – продолжил он, – что там говорилось, в той записке? Выкладывайте, потому что я все равно собираюсь… ба! Приве-ет.
– Точнее, пока, – сказала Диана.
Они оба смотрели назад через плечо, и я тоже обернулся.
Вун исчез.
– Похоже, ему надоело ждать, когда мы сбежим, – предположил я.
– Не хотел, чтобы я задавал ему вопросы, вот и все. – Густав выругался и пнул отставшую от тротуара доску. – Теперь делать нечего, остается только идти к Чарли.
Условленное место, где мы договорились встретиться, находилось меньше чем в двух кварталах: площадь Портсмут, или просто Плаза [29], как большинство местных называет этот маленький уютный парк на границе Чайна-тауна, с деревьями, цветами и безупречно ухоженными газонами, а по вечерам – с потаскухами, грабителями и совершенно неухоженными бродягами.
– Вон он, – сказал Старый, когда мы вошли в парк.
Густав указывал на юго-восточный угол Плазы. Там на скамейке растянулся худощавый мужчина в темной одежде, сложив руки на животе и надвинув на лицо стетсон моего брата.
Мы направились к нему.
– Итак, – сказала Диана, – что дальше?
– Надо посоветоваться с Чарли. – Густав поднял глаза, сощурился от солнца и нахмурился. – Так или иначе, нужно торопиться. Дело идет к вечеру. Мы полдня гонялись за собственным хвостом, и где результат?
– Вяленый скорпион и лицо разбитой куклы, – услужливо подсказал я.
Ну ладно: не очень услужливо.
– Ну нет, то лицо вовсе не от куклы, – возразил Старый. – Разве ты не видел? Там, в веселом доме. Когда ты… не останавливайтесь.
– Что? – удивилась Диана.
– Не останавливайтесь, – прошипел Густав. – Это не Чарли.
До скамейки – и неподвижно распростертой на ней фигуры – оставалось меньше тридцати шагов.
– Не Чарли? – изумился я. – И скольких китайцев в стетсонах ты здесь видел?
– Посмотри на его голову, черт тебя дери.
Я посмотрел. Увидел. И едва не обделался.
Голова человека на скамейке была обращена в нашу сторону, поэтому даже под закрывающей лицо шляпой было ясно, что волосы у парня зачесаны назад и стянуты.
В косицу.
А заметив это, я обратил внимание и на некоторые другие вещи. Вернее, некоторых других людей. Скажем, молодчиков в черной одежде, парочками рассевшихся на скамейках впереди. И смотревших на нас, как стая волков смотрит на отбившегося от стада ягненка.
– У-у, брат, – протянул я вполголоса. – А почему мы не бежим?
– Потому что я этих парней не узнаю́. Авось и они не узнают нас, если мы не будем останавливаться.
– Красивая леди, человек-гора и парень в ковбойском прикиде, только без шляпы, – думаешь, они нас не вычислят?
Старый горестно пожал плечами.
– Надеюсь, мы все для них на одно лицо.
И мы вошли в долину смертной тени [30], где на скамейках по обеим сторонам сидели топорщики.
– Улыбайтесь, джентльмены, улыбайтесь, – прошептала Диана, беря нас под руки. – Мы просто трое беззаботных друзей на послеобеденной прогулке.
Когда мы поравнялись с «Чарли», я рискнул украдкой взглянуть на него. Подмену выдавала лишь косица, поскольку парень не только был таким же высоким и худым, как оригинал, но и, к моему ужасу, нацепил вещи Чарли-Фриско.
– Вы видели?.. – Я продолжал фальшиво улыбаться.
– Угу, – процедил Густав сквозь деланый оскал.
– Это значит…
– Угу.
– Проклятые кровожадные…
– Стой, – сказал кто‑то у нас за спиной.
– Пора? – спросила Диана.
– Еще нет, – ответил Старый, уже не трудясь изображать улыбку.
– Стой!
– Пора? – снова спросила Диана.
– Еще нет, – снова ответил Густав.
– Стой!!!
По гравию захрустели шаги – много угрожающих шагов.
– Пора, пора, пора! – заорал брат. Хотя мог бы и не стараться: мы и так уже бросились наутек.
И все же вопль Густава вселил в меня надежду. На то, что у нас есть план… и шанс.
Надежды хватило ненадолго.
Глава двадцать шестая
Высокий риск, или Наши шансы на спасение стремительно падают, как и один из нас
Некоторые советуют: никогда не оглядывайся. Это, конечно, говорится в переносном смысле: мол, не думай о том, что осталось позади, смотри вперед, в будущее.
Но для тех, кто спасается бегством – предположим, от банды кровожадных подвязанных, – у меня совсем другой совет.
Оглядывайтесь, оглядывайтесь почаще. И смотрите повнимательнее. Ибо ничто не заставляет ноги двигаться быстрее, чем вид стремительно приближающейся старухи с косой.
Или, в нашем случае, шести мрачных бу хао дуев с косицами.
«У-а-а-а!» – вскричал я, увидев их. Или, возможно, что‑то вроде «У-а-ха!». Или «И-и-и-а!». В любом случае в словаре вы не найдете таких слов, разве что словарь писали перепуганные обезьяны.
Плазу окружала ограда из кованых пик всего с четырьмя просветами по углам парка. До ближайшего было меньше сорока футов, и мы со Старым и Дианой легко домчались бы до него за пять секунд. К несчастью, примерно на четвертой секунде со стороны Керни-стрит появились еще трое топорщиков и преградили нам путь.
Если считать, что другие углы тоже охраняли подвязанные, против нас