Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
583. Перемены – обычная вещь
Всему судьба даёт свой ход:
Кто счастлив утром, к ночи тот
Во прах того гляди падёт.
584. Джулии
Под грустный звон молитву по святым
Я вознесу, воздав ушедшим им;
Но, Джулия, по праведным скорбя,
Я песнь одну прочту и для тебя.
Когда придёт твой час, то, друг мой милый,
Хор дев споёт и над твоей могилой;
А ныне петь мы будем поминанье
По тем, о ком светлы воспоминанья.
585. Нет удачи в любви
Дев вниманьем не обижу:
К ним стараюсь быть поближе
И влюбляюсь, лишь увижу.
На прицеле та и эта,
Но скажу вам по секрету:
Той, что мне подходит, нету.
Загрустишь тут поневоле…
Я любить не буду боле:
Покорюсь несчастной доле.
586. В темноте нет различий
Ночь прячет всё – грехи, обманы, кражи;
Изъяны скрыты, пятнышка нет даже;
Лукреции, Лаисы очень сходны,
Когда темно, – все просто бесподобны.
Во тьме ночной моя Джоан под стать
Прекрасной леди (лучше не сыскать!),
Из серебра (не олова!) тарелки,
А камушки – рубины, не подделки.
587. Оберег, или как избавиться от любви
Жабу мерзкую (о, Боже)
Оберни овечьей кожей,
К парню подцепи умело —
Всё, считай, любовь сгорела.
588. О потаскушке с нечистым дыханием
Мне поцелуй? Спасибо, вот награда! —
Сей дар с твоим дыханьем хуже ада.
589. На Куна
Кун запахов не чует – Кунов нос
От стужи весь сосульками зарос.
590. Его зятю Джону Вингфиллу
Твой нрав – добросердечный и живой;
Ты искренен, особенно со мной;
Одет с изящным вкусом – но притом
Не франт, и тратишь на себя с умом;
Не скуден и изыскан твой обед,
Хотя в нём и избытка вовсе нет;
В беседе ты всегда учтив и мил:
Не помню, чтоб кого-то оскорбил…
Хвалить тебя и дальше был бы рад,
Будь ты мне только Вингфилл, а не брат.
591. Головная боль
О, боль сильна,
Жжёт лоб она,
Вот горе!
Сафо, спасай —
Мне зелье дай
От хвори.
Пусть боль уйдёт —
Но сердце жжёт
Страданье;
От этих мук
Спасёт, мой друг,
Лобзанье.
592. О себе
Тебе жить Музой, смерть – удел других:
Без славы память недолга о них;
Монархии исчезнут, словно сон,
Но будет вечен твой Доминион.
593. О деве
Девы прах, для нас святой,
Что покинут был душой
(Здесь уже не быть ей с ним),
В раку ныне поместим.
594. На Сполта
У Сполта рожа вся прыщавой стала,
Разгладить бы, но как без сукновала?
595. О Горне, мастере по гребням
Горн всем в округе гребни продаёт:
Ему бы зубья с них – в беззубый рот.
596. О плохих временах
О, времена!
Надежды нет,
Мы бед
Хлебнём ещё сполна.
Где суждено
Найти приют —
Иль тут
Погибнем всё одно?
Надёжных мест
Нам не найти —
Нести
Войны жестокой крест.
Пусть шторм угас,
Что проку в том? —
Падём,
И смерть настигнет нас.
597. Жестокость в правителях
Гнуснее нет, коль слились воедино
Власть и жестокость: жуткая картина.
598. На леди с тяжёлым дыханием
Фу, вонь какая, – леди говорит,
Но вонь своим дыханьем и творит.
599. О Люсии
Ответом на мои моленья
О поцелуе – лишь презренье;
А что мне довелось бы снесть,
Когда б просил девичью честь?
600. Маленький и крикливый
Ты, коротышка, с дамой будь ретив,
Со мной – потише: мал ты, но криклив.
601. Кораблекрушение
Кто в море гибнул, претерпев крушенье, —
Того страшит и лёгкое волненье.
602. Старания без пользы
Не в счёт старанья долгих лет:
Прибытка не было и нет;
Ночь скоро; труд окончен мой:
Запру я лавку и – домой.
603. Его книге
Тебе бояться ничего не надо —
Ногтей ли острых, строгого ли взгляда:
Клянусь я, что для умного чтеца
Ты хороша; полезна – для глупца.
604. Его молитва Бену Джонсону
Когда стихи пишу,
Своей мольбой
Тебя помочь прошу,
О, Бен святой.
Разгладь тропу, мой бог:
Почту за честь
Стихи, склонясь у ног,
Тебе поднесть.
Зажгу я свечи, Бен,
Покойся в мире, —
Навеки ты, блажен,
В моей Псалтыри.
605. Нищета и богатство
Нужда придет – лить слезы не спеши:
Богатство лишь обуза для души.
606. Ещё об этом
Кто вечно недоволен тем, что есть, —
Тому и наказанье вечно несть.