Геспериды или Творения человеческие и божественные - Роберт Геррик
Уединенье наше чтим.
И тем приятней наш уют,
Что нас почти не знают тут.
553. Честь победителя
Хвалу воздать врагу, что бит, – не грех:
Ты возвеличишь тем и свой успех.
554. О себе
Лишь часть тебя смерть унесёт в могилу —
Всё лучшее забрать ей не под силу.
555. На одноглазого Брума
От пива Брум и хром стал, и тяжёл;
Но после ванн он бодренько пошёл —
Без костылей, он их отбросил разом;
Жаль только, что остался одноглазым.
556. Феи
Мэб добра – но лишь покуда
В доме убрана посуда,
Печь горит, и про запас
В чане есть вода у вас.
Мойте вёдра и кастрюли —
Феям гадки все грязнули;
Если чисто, Мэб довольна:
Не щипнёт она пребольно.
557. Его благородному другу Джону Виру, адвокату
Когда бы я, иль кто-нибудь другой,
Законы изучить решил – с лихвой
Задачу эту выполнить бы смог,
В тебе прочтя весь свод мудрёных строк;
С законами теперь ты крепко слит,
Как будто стал двупол – гермафродит!
Иной юрист богатством увлечён,
Твоя ж задача – соблюдать закон,
А суть его (напомнить бы не грех) —
Защита права каждого и всех:
Опора он тому, кто слаб и хил,
Страдальцу – верный щит от злобных сил.
Ты, Джон, благими чувствами влеком,
Изгнанника вернёшь в родимый дом;
Спасёшь сирот по доброте своей,
Коль опекун для них – палач, скорей;
Вдову утешишь, скорбную дотоль,
Под стать бальзаму, что смягчает боль;
Так было встарь; и у тебя в чести
Сии святые принципы блюсти.
Не буду громок, но скажу, мой друг
(Хоть мигом исчезает каждый звук):
Что стала волосатой лапой зверя
Твоя рука – я в то быстрей поверю,
Чем взятку в ней увижу я, хоть грош —
Нет, Правосудье ты не продаёшь.
Успешен ты; но ежели, мой Джон,
Я буду высшей властью облечён —
К примеру, если стану королём —
Тогда тебе быть канцлером при нём.
558. Часы
Подобны мы часам, тем, что вначале
Идут, заведены; но если встали,
То уж навек; замрём и мы в свой час:
Угаснет пульс, почиют страсти в нас.
559. Строчки имеют порядок, книги – обложку
Как и у нас, у книг своя одёжка:
О них премного скажет их обложка.
560. Искусство выше Природы. Джулии
Когда я вижу лес чудесный
На голове твоей прелестной,
Иль россыпи цветов живых
В волнистых локонах твоих;
Иль созерцаю в упоенье
Я кружев дивное плетенье
(Зубцы сих башенок манят
Своим изяществом мой взгляд);
Иль вижу я, как пряди свиты
В круги, овалы, точно слиты,
И те узлы, что из кудрей,
И клятв, и уз любви прочней;
Иль вижу одеянья дивны,
Что и небрежны, и призывны;
Иль зрю, как льются, дорогая,
Твои шелка, меня пленяя, —
Тогда Искусство (не лукавлю!)
Я выше, чем Природу, ставлю.
561. На Сибиллу
Почистит руки миндалём Сибилла —
И деткам есть даёт его (как мило!);
Помоет в сливках ляжки и живот —
И нищим щедро молоко даёт.
562. Его племяннице Брижит Геррик
Цветки-румянцы заиграли
На щёчках Брижит – и упали!
Я думал, это сон – пока
Не поднял эти два цветка,
И ощутить в них был я рад
Миндальный дивный аромат.
563. О любви
Игру любовную, под стать
Сатиру, вёл я, рьян, —
Как он с огнём; не мог я знать,
Что та игра – обман.
Ожжёт губу свою божок,
Убыток невелик, —
Но поцелуй любви ожёг
Мне страстью сердце вмиг.
564. О прекрасной и загадочной деве
Навек здесь красота погребена:
Клянётся мрамор, что под ним она.
Читатель, если горестной слезой,
Придя, ты не почтишь её покой,
Пусть жалость, коей нет в тебе, вселит
Могильный камень, что росой покрыт.
565. На потерю его пальца
Пять веточек руки – из них одна,
Безжизненная, стала не нужна;
Умрут и остальные в свой черёд:
Лист, после – ветвь, и дерево падёт.
566. Ирэна
Коль Ирэна зла не в шутку
На меня, хоть на минутку, —
Видя огнь в очах, немею
И, ни жив ни мёртв пред нею,
Я горю и леденею.
567. О слезах Электры
Где по её ланитам слёзы лились,
Прекрасные цветы там зародились.
568. На Тула
Фазанов держит Тул не первый год:
Их яйца лижет, после – продаёт;
Яйцо протухло – он почтёт за честь,
Как божий дар, его немедля съесть;
Птиц кормит хорошо, доход немал:
Ни косточки пока не обглодал.
569. Гимн Грациям
Полюблю (твердят повсюду),
Лишь когда я старым буду;
Вам бы, Грации, помочь
Мне в любви (коль вы не прочь).
Превратите спальню нам —
Мне с моей богиней – в храм;
Сладкую даруйте речь —
Чтоб богиню ту увлечь;
Хорошо б меня манерам
Обучить – чтоб кавалером
Я предстал бы перед ней;
Нрав мой сделайте