Kniga-Online.club
» » » » Джон Донн - Стихотворения и поэмы

Джон Донн - Стихотворения и поэмы

Читать бесплатно Джон Донн - Стихотворения и поэмы. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

ПРОЩАНИЕ, ЗАПРЕЩАЮЩЕЕ ПЕЧАЛЬ

Как тот, кто жил по воле Божьей,Отходит тихо, без обид, —Так что склонившимся у ложаНеясно: умер или спит, —

Так неизбежная разлука —Не повод ссориться сейчас,Не то предстанет наша мукаНепосвященным напоказ.

Когда земля разверзнет бездны,Погибнем все среди огней,Но нас не сгубит свод небесный,Дрожа вдали куда грозней.

Любви любовников подлунныхПрощанья не преобороть, —Ведь на ее душевных струнахИграть умеет только плоть, —

Но взаимопроникновеньеДвух душ, связующее нас,Превысив наше разуменье, —Прочней, чем узы губ и глаз.

Двум душам, слившимся в такуюОдну, – разрыва не видать.Так проволоку золотуюХоть век тяни – не разорвать.

А будь их все же две – то будтоКак ножки циркуля вдвоем.Твоя, недвижная как будто,За мною движется тайком.

Твоя – иглою в центр вонзится,И все ж, чем дальше в путь моя,Тем ниже, внемля ей, кренится,Моя назад, в свой рост – твоя.

Смотри не дрогни – час неровен, —Мне нужно круги обогнуть;Не дрогнешь – круг мой выйдет ровен,Вернусь туда, где начал путь.

ПРОЩАНИЕ. О МОЕМ ИМЕНИ НА ОКОННОМ СТЕКЛЕ

1

Пусть имя на стекле окнаМагическим останется наказом.Незыблемость любви да будет скрепленаЦарапиной, оставленной алмазом.А если этих букв твой не забудет взгляд,Они алмазы Индий посрамят.

2

Да будет чистое стекло,Как мысль моя, прозрачно пред тобою,Чтоб самое тебя явить оно моглоТебе самой – доподлинно тобою;А если налетят нечистые мечты,Взгляни: здесь буду я и, значит, ты.

3

Ведь ни единого штрихаИз тех, что здесь в мое сложились имя,Вовек не смогут сдуть небесные меха,Ни сдуть, ни смыть струями дождевыми, —Останусь тем же самым, но целей вдвойне,Коль мое имя будет здесь, в окне.

4

А не пойми иль не примиПреподанного именем урока,Представь тогда, что это череп мой с костьми,И вспомни: страсть кратка, а смерть жестока;Задумайся, на миг поверь: меня уж нетИ врос в окно мой мертвенный скелет.

5

Ведь все, что есть душа моя,В тебя попало, словно в кущи рая, —В тебе одной расту, и зрю, и мыслю я, —И плоть, иной дороги и не зная, —Вся плоть моя, вся кровь, вся плоть мояи кровь, —К тебе – своей душе – вернется вновь.

6

До возвращенья моегоСумей сберечь, не рассыпая, тело,Из имени все вновь и вновь слагай его.Как воля звезд, значенье возымелоМагическое начертание двух слов, —Таков был этот час: зенит миров.

7

Я начертал их в апогейОтчаянья и страсти – в час прощальный.Нет в мире им преград, они всего сильней.Еще влюбленней и еще печальнейТы стать должна, взглянув нечаянно сюда:Я гибну ежедневно – плачь всегда.

8

Но если вздорною рукойОкно ты распахнешь навстречу другу,Чьи шутки тонкие иль кошелек тугойГотовят мне недобрую услугу,Ведь ими разум твой к неверности склонен, —То мой Заступник будет оскорблен.

9

Твою рабу хитрец прельститПодарком пышным и младым слугою —Та, изловчившись, письмецо тебе вручит,Распишет негодяя как героя, —Так пусть же в этот миг блеснет алмазный штрих,Затмив притворный блеск в очах твоих.

10

Но если будет посему,И приведешь измену в исполненье,И сядешь за письмо любовное к нему,И новый час назначишь в нетерпенье, —Пусть в полузабытьи скользнет по стекламвзгляд, —И то же имя строчки повторят.

11

Ах нет! Пусть имя на стеклеОстанется – но ничего не знача.Я умираю, я мечусь в смертельной мгле, —И то, что бормочу, едва не плача,Не принимай всерьез – в попреках смысла нет.Прости меня и мой предсмертный бред.

ТВИКНАМСКИЙ САД

В тумане слез, печалями обвитый,Я в этот сад вхожу, как в сон забытый;И вот – к моим ушам, к моим глазамСтекается живительный бальзам,Способный залечить любую рану;Но монстр ужасный, что во мне сидит,Паук любви, который все мертвит,В желчь превращает даже божью манну;Воистину здесь чудно, как в Раю, —Но я, предатель, в Рай привел змею.

Уж лучше б эти молодые кущиСмял и развеял ураган ревущий!Уж лучше б снег, нагрянув с высоты,Оцепенил деревья и цветы,Чтобы не смели мне в глаза смеяться!Куда теперь укроюсь от стыда?О Купидон, вели мне навсегдаЧастицей сада этого остаться,

Чтоб мандрагорой горестной стонатьИли фонтаном у стены рыдать!

Пускай тогда к моим струям печальнымПридет влюбленный с пузырьком хрустальным,Он вкус узнает нефальшивых слез,Чтобы подделку не принять всерьезИ вновь не обмануться так, как прежде;Увы! судить о чувствах наших дамПо их коварным клятвам и слезамТруднее, чем по тени об одежде.Из них одна доподлинно верна, —И тем верней меня убьет она!

НА ПРОЩАНИЕ. О КНИГЕ

Изволь, мой друг, я расскажу тебе,Как можешь ты разлуку обманутьИ скарб изъятых радостей вернуть,Досадной нашей досадив судьбе,Сивиллу посрамить —И славою затмитьТу, что смогла Пиндара победить,И ту, кого с Луканом вместе чтут,И ту, чей, говорят, Гомер присвоил труд!

Перечитай все письма, что прошлиМеж нами, проштудируй и составьИсторию любви, – чтоб, видя въявьТакой пример, влюбленные нашлиВ нем верный образецДля праведных сердец,Чтоб даже явный еретик и лжецСмутился перед летописью той,Таинственной, как мы, – возвышенно-простой.

Сей грандиозный, как ни назови —Завет иль Свод, – сей нерушимый томЗамкнутый смысла тайного ключом,Каноном станет для жрецов любви;Пусть варвары придутИ города сметут! —Когда окончится година смут,Учиться будут по твоим словамПланеты – музыке, и ангелы – стихам.

Теолог мудрый, сиречь Богослов,Найдет в них клад взыскуемых чудес,Стремясь к бездонной высоте небесОт пыльных мира четырех углов, —Иль снисходя до тех,Чей взор туманит грех,Даст образ веры, явственный для всех,Что нам являет Красота сама —Любви святой престол в обители Ума.

В сей книге стряпчий, сиречь Адвокат,Найдет подвохов и уловок тьму —Урок, судьбой преподанный тому,Кто по бумаге мнит, что он богат,И верует в залогЛаск и лукавых строк:Ему ведь, недоучке, невдомек,Что вверил он честь, пыл и все мечтыХимерам, чьи слова, как их сердца, пусты.

Здесь государственный способен муж(Коль грамотен) найти свой интерес:Любовь, как и правленье, темный лес,Равно опасны оба, и к тому жНельзя ни там, ни тутХотя б на пять минутДать слабину – тотчас тебя сомнут.Итак, пускай узрит министр иль князьНичтожество свое, в сей фолиант вперясь.

Любовь – такая высота для нас:Считай, я для разбега отступил.Присутствие испытывает пылЛюбви, отсутствие – ее запас.Чтоб вызнать широту,Мы яркую звездуБерем, – но чтоб измерить долготу,Затменье солнца нужно и часы:Стерпи, и мы уйдем из темной полосы.

ПРОЩАНИЕ. О СЛЕЗАХ

Я слезы лью.Прощанья слезы льет и льет влюбленный.Твое лицо чеканит слез дублоны —Твои черты в слезах я узнаю.Как спелый плод,Слеза падет —Плод горя и прообраз горшей муки.Падет слеза – ты в ней, в слезе разлуки.И я, и ты – ничто, едва разжали руки.

На шар слепойПо трафарету нанести попробуйХоть Африку, хоть Азию с Европой —Вмиг из слепого шара стал – земной.Так каждый разСлеза из глазВмещает целый мир, тобой творимый;Пока, моим вослед, из глаз любимойНе хлынет слез прилив, весь мир сметая зримый.

Вдвойне Луна!Не потопи меня в хрустальной сфере!Смерть не наплачь мне, на худом примереНе научи волну с морского дна:Урок ветрамНе нужен там,Где буря нас и так не забывает.Вздох расставанья гибелен бывает:Кто горше плачет, тот другого убивает.

ЛИХОРАДКА

Не умирай! – иначе яВсех женщин так возненавижу,Что вкупе с ними и тебяПрезреньем яростным унижу.

Прошу тебя, не умирай! —С твоим последним содроганьемВесь мир погибнет, так и знай,Ведь ты была его дыханьем.

Лишен тебя, своей души,Останется он разлагаться,Как труп в кладбищенской тиши,Где люди-черви копошатся.

Схоласты спорят до сих пор:Спалит наш мир какое пламя?О мудрецы, оставьте спор,Сей жар проклятый – перед вами.

Но нет! не смеет боль терзатьТак долго – ту, что стольких чище;Не может без конца пылатьОгонь – ему не хватит пищи.

Как в небе метеорный след,Хворь минет вспышкою мгновенной,Твои же красота и свет —Небесный купол неизменный.

О мысль предерзкая – суметьХотя б на час, безмерно краткий,Вот так тобою овладеть,Как этот приступ лихорадки!

ВОЗВРАЩЕНИЕ

Перейти на страницу:

Джон Донн читать все книги автора по порядку

Джон Донн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворения и поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворения и поэмы, автор: Джон Донн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*