Луиш де Камоэнс - Лузиады
64
Закончив речь, окутал сном МеркурийУсталого скитальца-капитана,Восстав от сна, сияние в лазуриТот увидал над далью океана.Он повелел покинуть царство буриИ устремляться в край обетованный,И паруса подняли каравеллы,Бег направляя в дальние пределы.
65
"Пусть ветер паруса нам наполняет,Сказал мне вещий голос среди ночи,Что небо нам удачу обещает.Посланца Бога видел я воочью.Нам солнца луч дорогу освещает,И боле я отплытье не отсрочу",Рек Гама, а матросы без печалиНа борт, натужась, якоря подняли.
66
Пока герои якоря тягали,Момбасцы, прячась в утреннем тумане,Швартовы им по злобе надрезали,К армаде подобравшись невозбранно.Но дети Луза быстро распозналиКоварство исламитов окаянныхИ налегли на весла всей гурьбою,Момбасский брег оставив за собою.
67
И каравеллы острыми носамиЛегко взрезали серебро бурунов,И вольный ветер, вея над волнами,Влек корабли к окраинам подлунной.И, поминая горькими словамиТот край, где настрадались накануне,Лузиады с восторгом умиленьяСвятое восхваляли провиденье.
68
Уже заря разъяла мрак кромешный,На кораблях матросы пробуждались,Когда над морем, тихим и безбрежным,Два паруса в тумане показались.То мавры-мореходы безмятежноПрохладой на рассвете наслаждались.Одна ладья, из страха перед флотом,Направилась стремглав к прибрежным водам.
69
Ладья другая, не сумев сокрыться,К героям-лузитанам в плен попала.Но к мести те не думали стремиться,Жестокость Марса Гаму не прельщала.И яростью Вулкановой хвалитьсяНимало племя Луза не желало,Тем более что мавры трепеталиИ о пощаде робко умоляли.
70
К ним Гама обратился с упованьем,Что кормщика средь мавров можно встретить,Но те хранили полное молчанье,Не в силах путь для кораблей наметить.Об Индии не знали несказаннойИ на вопросы не могли ответить.Но сообщили, что в Малинди явноНайдется Гаме кормщик достославный.
71
О короле Малинди толковалиВсе мавры с неподдельным восхищеньем.В нем искренность и честность почитали,Его превозносили с умиленьем.Благие речи Гаму убеждали,Ведь и Меркурий в вещем сновиденьеЕму Малинди короля восславил.К Малинди Гама корабли направил.
72
В те дни вступала Феба колесницаВ созвездье похитителя Европы,И юной Флоры легкие плесницыТоптали зеленеющие тропы.Рог щедрой Амалфеи чаровницаЯвила миру с радостью особой.Творец земле с любовью улыбалсяИ прелестью земною восхищался.
73
Малинди брег герои увидалиВ день светлого Господня воскресенья.В честь праздника армаду разубрали,Развесили флажки и украшенья.Матросы в бубны весело играли,Взвевалось знамя ветра дуновеньем.И дробью заливались барабаныВ честь приближенья к берегам желанным.
74
А там на берегу уже стоялиМалинди обитатели толпою.Красавицу армаду поджидали,О ней вели беседы меж собою.Их жесты благородства источали,И, наконец обласканны судьбою,Туземца, что в Момбасе задержали,Лузиады на берег отослали.
75
Король, осведомленный от придворныхО португальцев славе и величье,Об их стремленье к Индии упорном,Об их делах, привычках и обличье,Послал навстречу вестников проворных,Чтоб попросить, как требовал обычай,Сойти на брег героев чужестранныхИ предложить им отдых долгожданный.
76
В знак честной дружбы, не кривя душою,Велел король дары земли направитьТем, кто моря оставил за собоюИ всюду край родной сумел восславить.Баранов тонкорунных слал героям,Им кур отборных приказал доставить.Но было всех дороже подношенийСкитальцам короля благоволенье.
77
И капитан с учтивостью отменнойПосланцев короля Малинди встретилИ королю подарок драгоценныйНемедленно и с радостью наметил:Коралл ветвистый, алый, несравненный,Что красотой особой Бог отметил,Он хрупким остается под водоюИ твердость обретает над землею.
78
На берег Гама юношу направил,Известного искусством красноречья,Чтоб тот подарок королю доставилВ знак уваженья и чистосердечья,Просил прощенья в том, что не оставилВеликий флот. И славный велеречьемПаллады ученик на брег явилсяИ к королю с почтеньем обратился:
79
"О ты, властитель гордый, величавый,Которого с высот небес лучистыхЮстиция сама венчала славой,Тебе дав силу, власть и разум чистый!Достигли мы брегов твоей державы,Пройдя путь многодневный и тернистый.И вот к твоим стопам мы припадаемИ в порт впустить армаду умоляем.
80
Мы не из тех, кто на града и весиОгонь и меч бесчестно налагаетИ, алчностью пороча поднебесье,Последний хлеб у нищих отбирает,С открытым сердцем, без татьбы и спесиНаш флот к востоку путь свой пролагает.Нас из Европы, несравненной, чудной,Послал король на подвиг многотрудный.
81
Нас ожидали страшные глумленья,И вместо вожделенного приютаНам варвары готовили мученья,Стремясь средь нас посеять злую смуту,Почто на нас обрушили гоненья,Грозя нам смертью каждую минуту?Неужто горстки путников боялисьИ в западню нас заманить пытались?
82
Но на тебя, король благословенный,Мы с верой и любовью уповаем,И, как Улисс, скиталец незабвенный,Мы Алкиноя обрести желаем.Привел сюда нас вестник несравненный,Мы божества веленье исполняемИ знаем: здесь, у берегов желанных,Мы обретем любовь и состраданье.
83
Не думай, о король высокочтимый,Что не ступил на брег твоей державы,Поддавшись страху, Гама наш любимый,В твою он дружбу верует по праву,Он выполнял приказ неоспоримыйОт государя (честь ему и слава).Король наш заповедал капитануБлюсти свою армаду неустанно.
84
А долг вассала - вечное смиреньеПред королем. Как голова владеетМалейшим тела нашего движеньем,Так воля короля над всем довлеет.Ты сам монарх, и наши опасеньяТвой светлый ум легко уразумеет.К твоим стопам мы ныне припадаемИ к твоему величию взываем".
85
Так он изрек, и восхищенным хоромТуземцы восхваляли мореходов,Далеких стран изведавших просторы,Познавших хлад чужого небосвода.Все изумленьем исполнялись взорыПри мысли о величии народа,Который, от отчизны в отдаленье,Так свято чтил монаршье повеленье.
86
К посланцу дружелюбно обращаясь,Ему король с улыбкою ответил:"Я в вашей доброте не сомневаюсь,И чувств враждебных в вас я не приметил.Пред подвигом я вашим преклоняюсьИ рад, что на земле своей вас встретил.Мне мнится, что рассудок омрачилсяУ тех, кто к вам со злобой относился.
87
Я огорчен, что не пришлось увидетьДругих сынов отважного народа,Но это не могло меня обидеть,Понятны капитана мне заботы.И сам себя я мог возненавидеть,Когда, моим желаниям в угоду,На берег бы команда вся вступилаИ короля приказ бы позабыла.
88
И завтра поутру, с лучом восхода,Я сам дорогу проложу к армаде,Я жажду лицезреть сынов народа,Что мчатся к цели через все преграды,Морей полдневных покоряя воды.Вы с доблестью прошли сквозь муки ада.Я вам пришлю для будущих свершенийИ кормщика, и снедь, и снаряженье".
89