Kniga-Online.club

Луиш де Камоэнс - Лузиады

Читать бесплатно Луиш де Камоэнс - Лузиады. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

40

И что ж? Народ, любимый мной извечно,Народ, по коем слезы проливаю,Подвергнут был страданьям бесконечным,И ныне я у ног твоих рыдаю,Моля, чтоб ты благословил сердечноТо племя, коим я повелеваю,Но лучше 6 мне желать ему плохого,Чтоб ты ему вернул удачу снова.

41

Опять его карает враг жестокий,А я, увы..." - и слез поток горючихПрервал слова богини ясноокой.Так на заре роса цветок пахучийПорой туманит. Нежностью глубокойПроникся к дочке царь богов могучийИ обратил к ней пламенные взоры,Не дав ей боле продолжать укоры.

42

Прекрасной дамы скорбные стенаньяМогли бы и у тигра вызвать жалость.Ей внял Отец с улыбкой обожанья,И в ясном небе солнце разгулялось,Юпитер долго расточал лобзаньяЛюбимой дочке, и уже казалось,Что громовержец, страстью распаленный,Вот-вот создаст второго Купидона.

43

Целуя лик печальный и прекрасныйИ тщетно осушить пытаясь слезы,Что омрачили в этот час злосчастныйЛанит богини трепетные розы(Вот так младенец плачет громогласно,Презрев седой наставницы угрозы),Юпитер успокоить дочь стремилсяИ ей открыть грядущее решился.

44

"О дщерь моя, оставьте этот страх.Потомкам Луза смерть не угрожает.В несокрушимых яростных волнахВеликая их слава ожидает.Утихнет вскоре память о делахСынов Эллады, что умы пленяет.Склонятся изумленные народыПеред отвагой новых мореходов.

45

Пусть превозмог Улисс велеречивыйВсе Калипсо коварной обольщенья,Пусть Антенор, воитель горделивый,От Родины скитался в отдаленье,Пускай проплыл Эней благочестивыйМеж Сциллой и Харибдой без смущенья,Лишь подвиг португальцев на ВостокеОткроет миру новые дороги.

46

И всюду возводя, себе на славу,Твердыни, города и укрепленья,Индийцев гордых покорив державу,Кичливых турок разгромив в сраженье,Востоком гордым овладев по праву,Богов они повергнут в изумленье,Печась о благе мира неуклонно,Дадут ему великие законы.

47

Узрите вы, как флота предводитель,Который ныне ищет Инд далекий,Вдруг сотрясет Нептунову обитель,По глади вод промчится шквал глубокий.О ты! Морей отважный покоритель,Легко смиривший океан жестокий!О ты! Народ возвышенный и славный,Стихии повелитель богоравный!

48

Узрите вы, как Мозамбик злосчастный,Где битва беспощадная кипела,В порт превратится шумный и прекрасный,Благой приют для мореходов смелых.И воцарится Луз под небом ясным,Пройдя по морю в дальние пределы,Немало дани соберет богатойПриправ, каменьев дорогих и злата.

49

И лоно моря Красного, я знаю,От черной крови скоро потемнеет.И дважды Луза сила боеваяОрмуз великий покорить сумеет.Дружина мавров, ярая и злая,От стрел своих же быстро поредеет,Ведь каждый, кто на Луза ополчится,Погибнет от карающей десницы.

50

Узрите вы, как Диу неприступный,Что выдержит две яростных осады,На острове далеком, недоступномВоздвигнут португальские отряды.И будет Марс великий неотступноОт зависти терзаться и досады.И мавр, на Магомета в злобе дикой,Направит к небу жалобные крики.

51

И Гоа мы увидим покоренье,И бегство мавров, в битве посрамленных,И весь Восток пред вами в преклоненьеЗастынет, новой верой увлеченный.Сам победитель в трепетном волненьеК вам припадет, триумфом упоенный,И варвар разобьет свои кумиры,И дети Луза мир подарят миру.

52

Узрите, как горсть воинов отважныхНе сдаст неверным стены Кананора.И каликутской битвы час ужасныйПредстанет скоро перед вашим взором.И явится Перейра вам прекрасный,Что кочинские защитит просторы.Великий духом, дерзновенный воинБессмертной славы, как никто, достоин.

53

Мы помним: битв земных ожесточеньеВсе ж до морских пучин не доходило,При Акциуме страшное сраженьеГлубин Левкадских вод не возмутило,Хотя пред славным Августом в смиреньеСтрана Авроры голову склонилаИ за разгром Антоний поплатился:Возлюбленной сладчайшей он лишился.

54

А вы узрите, как взметнется пламя,Зажженное неистовым народом,Над океана мощными волнамиИ возвестит далеким, мрачным водамПобеду над язычества столпами,Добытую в боях великим флотом.Над маврами, над сказочным Востоком,Над Херсонесом дивным и далеким.

55

Так, дочь моя, деяньями благими,Что превосходят силы человека,Свое возносят лузитане имя,Прославившись от века и до века.Великий Ганг склонится перед ними,И Кадикс подивится их успехам.Премудрый португал пролив откроет,В былых пустынях города построит".

56

Закончив речь, Отец богов направилНа землю сына Майи, поручая,Чтоб оный Гаме гавань предоставил,Где флот стоял бы, мирно отдыхая.А чтоб сомненья капитан оставил,Покой душе великой дать желая,Велел Юпитер, дабы в сновиденьеУвидел Гама край отдохновенья.

57

И вот уже Меркурий быстроногийСпешит с небес спуститься в юном рвеньеИ посохом касается дороги,Тем посохом, с которым в час забвеньяНизводит смертных он в Аид жестокий,Не дав им ни минуты промедленья.И нынче с ним Меркурий в путь пустилсяИ вскоре близ Малинди очутился.

58

На землю с ним и Фама поспешила,Стремясь потомков Луза славословить.В Малинди им хвалу пропеть решилаИ им прием достойный подготовить.К ним быстро все сердца расположила,Слагая гимны снова им и снова.Малинди в нетерпенье пребывалоИ мореходов в гости ожидало.

59

И вновь Меркурий в путь пустился дальнийИ бег свой обратил к Момбасским водам,Где обретался флот многострадальныйПод чуждым и враждебным небосводом.Спешил сказать героям он печальным,Что надо им в час ранний, в час восходаПокинуть злобных варваров владенья,Себя доверив воле провиденья.

60

Уж половина ночи миновала,Далеким светом звезды озарялиОгромный мир, который тьма объяла,И мореходы сладкий сон вкушали,Давно усталость к Гаме подступала,Ночные дали сон ему внушали.И он смежил измученные очи,И вещий глас услышал среди ночи.

61

Воззвал к нему Меркурий легкокрылыйИ повелел: "Спасайся, лузитанин.Оставь сей край, коварный и постылый,Где смерть тебе грозила неустанно.Ты видишь: небо ветер усмирило,Пока недвижны волны океана,Беги отсель стремглав, без опасенья,И после бурь вкусишь отдохновенье.

62

А если здесь останешься, несчастный,То вспомнишь преступленье Диомеда,Что скармливал коням своим ужаснымГостей из дальних стран в былые лета.Придет для вас пора расправы страшной,И мавры, как Бузириса клевреты,Близ капищ вас неведомых заколют,В чужой земле навеки успокоят.

63

Вдоль побережья ты направь армадуИ обретешь край добрый и прекрасный,Там солнца раскаленная громадаС ночами дни сравняла самовластно.Король вас примет с лаской и отрадой,Народ вас встретит дружно и согласно.Ты кормщика получишь в услуженье.Спеши в сей край, не ведая сомненья".

64

Закончив речь, окутал сном МеркурийУсталого скитальца-капитана,Восстав от сна, сияние в лазуриТот увидал над далью океана.Он повелел покинуть царство буриИ устремляться в край обетованный,И паруса подняли каравеллы,Бег направляя в дальние пределы.

65

Перейти на страницу:

Луиш де Камоэнс читать все книги автора по порядку

Луиш де Камоэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лузиады отзывы

Отзывы читателей о книге Лузиады, автор: Луиш де Камоэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*