Kniga-Online.club

Луиш де Камоэнс - Лузиады

Читать бесплатно Луиш де Камоэнс - Лузиады. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

94

Давайте миру добрые законыИ бедняков невинных защититеИль, веру возвышая неуклонно,Презренных сарацинов разгромите.Надежною опорой будьте трону,Отечеству любимому служите,Тогда придут к вам почести и слава,Достойные героев величавых.

95

И, всюду прославляя короля,Ему советы честные давая,Его врагов бестрепетно разя,Его державу грудью защищая,Тем самым вы прославите себя,Могучих предков славу затмевая.И знайте: непременно, в свой чередК вам остров наслаждений подплывет.

ПЕСНЬ ДЕСЯТАЯ

1

Уж светлый воздыхатель КоронидыКоней к Теночтитлану направлял,Чтоб там, где в чаще озеро сокрыто,Немного охладить палящий жар,А вольный ветер, мощный и сердитый,Вершины волн неистовых вздымал,И пробуждал он лилии в долинах,И к жизни возвращал цветы жасмина,

2

Когда младые нимфы чередою,Смотря на мир влюбленными очами,В чертог вошли, довольные собоюИ об руку с могучими мужами,И вдоль столов, уставленных едою,Любимой прихотливыми богами,Ликуя и смеясь, располагалисьИ пищею в согласье наслаждались.

3

И на скамьях хрустальных восседалиПопарно и воители и дамы.Веселое застолье возглавлялиПрекрасная Фетида с мудрым Гамой.Там лакомства такие подавали,О коих и не слыхивала Фама,Ей и в Египте не пришлось увидетьТех яств, что океан принес Фетиде.

4

Прославленные вина из Фалерна,Что были древним римлянами усладой,В сравненье проиграли бы безмерноС Фетиды угощением богатым.Ее напитков пламень сокровенныйСердца наполнил нежною отрадой.В бокалах влага пенная вскипала,Всем радость и веселье даровала.

5

Речам приятным, шуткам остроумнымМладые нимфы радостно смеялисьИ с резвостью веселой и бездумнойБеседам и застолью предавались.Но вдруг замолк красавиц говор шумный,И сразу звуки музыки раздались.И голос обольстительной сиреныПеть начал гимн героям вдохновенный.

6

И голос нимфы, нежный и прекрасный,Как звон хрустальный, наполнял чертоги,А музыка в своем звучанье ясномЗа песнопеньем следовала строго.Волшебных струн услышав звук согласный,Умолкли звери в зарослях далеких,Утихли ветры, усмирив свой пылПо воле дивных и небесных сил.

7

И к небу сладкой песней возлеталиПророчества о новых поколеньях,Что пред Протеем дерзостным предсталиВ его непостижимых сновиденьяхИ в глобусе прозрачном замелькали,Прославленном Юпитера творенье.А старец, златоуст велеречивый,Открыл их нимфе, юной и красивой.

8

Величье дел, открытых нимфе юной,Не охватить благому Демодоку,И Иопада сладостные струныЗатихли бы в молчании глубоком.Что ж я, назло безжалостной фортуне,Всех муз к себе скликаю на подмогу,Взываю к Каллиопе в нетерпенье,Моля открыть мне тайны вдохновенья.

9

Идут, идут безжалостные годы,И мрачный Стикс уже не за горами.И скоро осень волею природыМеня охватит сильными руками.Царица муз! Великому народу,Известному бессмертными делами,Дай гимн сложить, пока река забвеньяТворца не поглотила песнопенья.

10

Сказала дева, что по океану,Что Гамой был открыт высокочтимым,С армадами прибудут лузитане,На суше и средь волн непобедимы.А варвары, тоскою обуянны,Увидят, что судьбой неумолимойИм выбор дан меж гибелью жестокойИль игом чужестранцев темнооких.

11

Поведала о малабарце верном,Что, сан духовный свято соблюдая,Дружине Луза будет друг примерный,Свой край угрозе страшной подвергая.А Саморин, по злобе непомернойЕго поля и города терзая,На них обрушит яростную кару,Предав их разграбленью и пожару.

12

Но тут Пашеку, доблестный воитель,Что станет впрямь Ахиллом Лузитанским,Придет к брегам Востока как спасительПо водам непокорным океанским,Когда племен далеких покоритель,Краса и честь державы христианской,Взойдет на борт ладьи, застонет мореПод тяжестью отважного героя.

13

Воззри: вблизи восточных береговОн Кочина владыке помогает,И наступленье вражеских полковЛишь с горсткой португальцев отбивает,И в Камбалоне, дерзок и суров,Наиров нечестивых побеждает.И в изумленье зрит Восток спесивыйСтоль малых сил незыблемую силу.

14

Вновь Саморин зовет своих вассалов,Весь Биджапур приходит и ТанорПринять участье в битве небывалойИ разрешить с пришельцем гордый спор.И вновь за копья, стрелы и кинжалыБерутся Каликут и Кананор.На битву мавры морем поспешают,По берегу индийцы выступают.

15

Но содрогнутся мерзостные ордыОт страшного, могучего удара,На суше и на море дланью твердойЯзычников сразит Пашеку ярый.И тщетно Саморин, в пыли простертый,Твердить слова молитвы станет с жаром.Немые истуканы будут глухиКо всем его моленьям, пеньям, мукам.

16

Пашеку, словно сокол легкокрылый,То здесь, то там появится нежданно.Он в двух местах свои расставит силы,Победы добиваясь долгожданной.Предаст огню он храмы, села, нивы,На горе супостатам окаянным,Недорого ценя чужие градыИ в славе жаждя обрести награду.

17

Сам Саморин прибудет к месту боя,Чтоб вдохновить губительные орды,Но им ли славных сокрушить героев,От Бога наделенных силой твердой!Раздастся залп. И хлынет кровь рекоюВ носилки, где король воссядет гордый.Ни яд, ни стрелы не возьмут Пашеку.Он будет славен до скончанья века.

18

Семь раз могучий варвар в озлобленьеВойска свои пошлет на племя Луза.Но тем, кто с детства знал огонь сражений,Не будет подвиг воинский в обузу.Когда, жестокой битвы в довершенье,Огромный брандер с раскаленным грузомПомчится к португальским каравеллам,Их от огня спасет воитель смелый.

19

Пройдут по морю огненные горы,Спалить армаду Лузову желая,Но их развеет в прах Перейра скоро,Искусством полководческим блистая.Представ пред Фамы восхищенным взором,Он превзойдет героев всех, я знаю,Чьи подвиги и в Греции и в РимеС деяньями Пашеку несравнимы.

20

Ведь выиграть подобные сраженьяВсего лишь с сотней воинов отважныхИ столько псов предать уничтоженью,Придумать столько хитростей опасныхВозможно лишь для тех, с кем ПровиденьеВ союз вступило прочный и прекрасный,Кому оно отвагу придаетИ силу, ловкость и сноровку шлет.

21

Ни тот, кто средь равнины марафонскойС несметным войском Дария сражался,Ни славный вождь дружин лакедемонских,Что в Фермопилах стойко защищался,Ни юный Кохл, краса племен авзонских,Что от этрусков ярых отбивался,Ни мудрый Фабий - не смогли б вовекиЗатмить Пашеку гордого успехи.

22

Но мудрой нимфы голос сладкозвучныйСтал тихим и исполненным страданья,Когда о муках, с славой неразлучных,Пришлось ей начинать повествованье."О Велизарий, воин злополучный,Под старость собиравший подаянье,Могу сказать тебе я в утешенье:Не ты один изведал униженья.

23

Вот человек, тебе величьем равный,Так нимфа всеблагая возгласила,Отважный, мудрый, доблестныйи славный,Лишенный званий, почестей и силы.О, сколько их, униженных, бесправных,Обиженных, несчастных и унылыхВ убогих лазаретах умираетИ к королям безжалостным взывает!

24

Перейти на страницу:

Луиш де Камоэнс читать все книги автора по порядку

Луиш де Камоэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лузиады отзывы

Отзывы читателей о книге Лузиады, автор: Луиш де Камоэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*