Kniga-Online.club

Луиш де Камоэнс - Лузиады

Читать бесплатно Луиш де Камоэнс - Лузиады. Жанр: Поэзия издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

70

Догоним незнакомок и узнаем,Взаправду ль нам богини повстречались".И, времени благого не теряя,Герои в рощи дальние помчались.А девы, от восторга замирая,Разгневанными долго притворялись,Прочь от мужей отважных устремились,Но скрыться средь дерев не торопились.

71

Их кудри развевал проказник-ветерИ, легкими одеждами играя,Являл героям красоты приметы,В их душах жар желаний разжигая.Одна из нимф, Венеры чтя заветы,Упала на песок, изнемогая,И юноша, что за девицей гнался,У ног ее немедля оказался.

72

Другие девы в поисках прохладыВ воде прозрачной тело омывали,Но вдруг нагим красавицам наядамПотомки Луза гордые предстали.И девушки, забыв свои наряды,В заветные дубравы побежали,От цепких рук красу свою спасая,Но дерзостным очам ее являя.

73

Иные, как стыдливая Диана,Тела нагие под водой скрывали,Иные, ложным страхом обуянны,На берег за нарядами бежали.А юноши к красавицам желаннымВ одежде по воде прохладной мчали,Огонь желаний потушить стремилисьСредь вод, где нимфы нежные резвились.

74

Охотничья собака так, бывает,Когда хозяин выйдет на охоту,В воде свою добычу поджидает,К подбитой утке мчится по болотуИ раненую птицу настигает,И так, Киприде сладостной в угоду,Младой влюбленный в воду устремилсяИ счастья вожделенного добился.

75

А Леонарду, воин вдохновенный,Красивый, обходительный и статный,В любви, увы, несчастный неизменно,Ее не знавший силы благодатной,Вмиг позабыл былой любви мученьяПри виде дев столь нежных и приятных,Решив, что Рок за прошлые несчастьяПошлет ему в награду радость страсти.

76

Погнался он за сладостной Эфирой,Во всем своих подруг превосходящей,Нетленную красу земного мира,Как чудный дар богов, в себе таящей.Устав, сказал он ей, любви кумиру:"О милый призрак, в дебри уходящий,Помедли! Коль душой ты завладела,Бери себе и страждущее тело.

77

Устали мы от бега. Почему жеМеня врагом заклятым ты считаешьИ, истомив измученную душу,Смеясь, в лесные дебри убегаешь?Коль жизнь свою я вспомню, обнаружу,Что ты меня не первая терзаешь,Со мной всегда кручина неразлучна,Страдание и страсть всегда созвучны.

78

Не надо убегать тебе, благая,Не суждено мне, видно, быть счастливым.Коль даже ты придешь ко мне, я знаю,Все сокрушит мой Рок несправедливый.Так подожди, красавица младая,Я не нарушу твой покой стыдливый,И скажешь ты, томясь под сенью леса:"Tra la spica e la man quai muro he messo" {*}.

{* Какая стена воздвигнута между колосом и рукой (ит.).}

79

Не убегай! Вот так пускай и времяНа красоту твою не посягаетИ, раз тебя возвысив перед всеми,Уж боле от тебя не убегает.Меня же снова ждет несчастий бремя,И кто свою судьбу переиграет?Когда Фортуна суд вершит державный,Ей все равно, где царь, где раб бесславный.

80

А ты мои печали умножаешьИ к сильному стремишься на подмогу.В союз с Фортуной злобной ты вступаешь,Душе наносишь раны одинокой...Да что... мою ты душу умыкаешьВ своих златых кудрях, о недотрога.Но ты, владея скорбною душою,Быть может, дашь ей счастие земное?

81

Влачусь я за тобой в надежде тщетной,Что кончит мне светить звезда печали,Что ты с улыбкой кроткой и приветнойВозьмешь меня с собой в лесные дали.Тогда бы мы в дубраве заповеднойВеликого Амура прославляли.Пусть он тебя пронзит своей стрелоюИ даст любовь и счастье нам с тобою".

82

И нимфа бег замедлила невольно,И жалобам столь горестным внимала,И взгляд, уже нестрогий и довольный,Все чаще к Леонарду обращала,В дубраве затененной и привольнойОна на грудь влюбленному упала,Вся ласковой улыбкою светясь,Любовь и счастье обрести стремясь.

83

О, сладкий вкус голодных поцелуевИ робкий плач, и нежный и печальный,И ласки, что, развеяв злую бурю,Вмиг обуздали гнев первоначальный.И утром, и поздней, в жару дневную,Венеры службу все несли похвально,Глупец способен страсти осуждать,А умный страсть стремится испытать.

84

Возлюбленных героев величая,Гирлянды нимфы резвые сплеталиИ, с гордой розой лавры сочетая,Потомков Луза щедро увенчали.Затем, к своим супругам припадая,Обет любви и верности им дали,Сказав, что жизнь и смерть,несчастья, бедыНе властны над любви святой обетом.

85

Царица вод, пред чьей волшебной силойСонм нереид в покорности склонялся,Немедля к капитану подступила,И он ее красою любовался.И сразу столь радушия явила,Что ей воитель славный удивлялся.По-царски флотоводца принималаИ почести герою воздавала.

86

И возвестила гордая богиня,Что, подчиняясь самодержцу Року,Она, отринув прежнюю гордыню,Нашла к отважным рыцарям дорогу,Желая мира им явить святыни,Почить гостей пророчеством высоким,Земную сферу тайн ее лишив,Пред Гамой сушу и моря открыв.

87

И об руку с могучим капитаномВзошла на холм божественный Фетида.В чертог нерукотворный, богоданныйЕго ввела, забыв свои обиды.Там, в царстве ласки, в неге стольжеланной,Средь мягких тканей, золотом расшитых,Любви они с восторгом предавалисьИ страстию взаимной упивались.

88

Содружество героев дерзновенныхИ юных дам, веселых и прелестных,Утехам предаваясь вдохновенно,Вкусило отдых радостный и честный.Ведь всякий подвиг гордый, незабвенный,И всякий труд, достойный и чудесный,Наградой мир подлунный наделяетИ славою заслуженной венчает.

89

Да, нежные подруги - нереиды,Волшебный остров, дивные чертоги,Могучая и властная ФетидаИ к счастию ведущие дорогиНаграда за страданья и обиды,Терзавшие подчас героев строгих,И лавры, что воителей венчают,Суть почести, что храбрых ожидают.

90

Бессмертие, что славные героиС высот Олимпа звездных получали,Когда на крыльях Фамы чередоюВ небесные чертоги воз летали,За то, что добродетели тропою,Тернистою и трудною, ступалиИ не щадили сил своих и жизниДля славы и могущества отчизны,

91

Награда от потомков восхищенных,Что повести о подвигах внималиИ предков, от земных людей рожденных,В наивности своей обожествляли.Ведь Феб и Марс, в боях непревзойденный,Квирин, пред коим римляне дрожали,Паллада, мудрой слывшая извечно,Суть плоть от слабой плоти человечьей.

92

Но Фама, гимны подвигам трубя,Их нарекла бессмертными богами,И люди, гордых предков воз любя,Им угождали перед алтарями.И вы, кто, жаждой подвига горя,Быть славен хочет добрыми делами,От праздности постыдной пробудитесьИ на стезю отцов своих вернитесь.

93

Но избегайте алчности презренной,Что превращает мудрецов в тиранов,Гордыни беспощадной и надменной,Что души иссушает неустанно,Блеск почестей, для многих вожделенных,Не может счастья принести титанам,И лучше благ желанных не иметь,Чем без заслуг повсюду преуспеть.

94

Давайте миру добрые законыИ бедняков невинных защититеИль, веру возвышая неуклонно,Презренных сарацинов разгромите.Надежною опорой будьте трону,Отечеству любимому служите,Тогда придут к вам почести и слава,Достойные героев величавых.

95

Перейти на страницу:

Луиш де Камоэнс читать все книги автора по порядку

Луиш де Камоэнс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Лузиады отзывы

Отзывы читателей о книге Лузиады, автор: Луиш де Камоэнс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*