Kniga-Online.club
» » » » Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы

Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы

Читать бесплатно Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

98. «Кружит ветер вешний…»

© Перевод П. Карабан

Кружит ветер вешнийМельницы крыла,Разбудил черешню,Что белым-бела,

Спутал в книге даты,Разметал листы…Сердце! Изо льда ты?Из железа ты?

29 апреля 1926

99. «Дождь теплый перестал — и увязают ноги…»

© Перевод И. Поступальский

Дождь теплый перестал — и увязают ногиВ сыром, живом песке проселочной дороги,И ловят острый дух промчавшейся грозыИ человек, и зверь, и поросли лозы,На влажном берегу разбросанной местами…Как башни, тополя вздымаются рядами,И ветви мокрые — приют для воронья…Останусь ли я бодр? И передам ли яВсё счастье этих дней — еще покуда юных —И эту песнь мою в чрезмерно тонких струнах?

Апрель 1926

100. «Когда звенят черешни…»

© Перевод А. Прокофьев

Когда звенят черешни,Когда они в цвету, —Тогда узор нездешнийЯ из цветов плету.

И наяву иль снится —Всё видится одно:Как будто бы в криницеЛицо отражено.

Земля росой искрится,И вся она в цветах,Неведомые птицыПоют в ее садах.

И мысли стали словом,От песен светел взгляд,Когда в цвету медовомЧерешенки горят.

Апрель 1926

101. «Стучась в окошко, ветер завывает…»

© Перевод Н. Ушаков

Стучась в окошко, ветер завывает,И трудно дышит пруд, свинцовым став.Вновь замерзая, сердце отвыкаетОт радостного колыханья трав.

И повесть возникает, и не тайноСвои сплетает кружева она,Глася о том, что молодость случайнаИ старости упряма седина.

Холодный ветер, друг мой неизменный!С деревьев отряхая зрелый плод,Ты учишь нас любить и то, что тленно,И что, как мир, вовеки не умрет.

Осень 1926 Романовка

102–105. АДОНИС И АФРОДИТА

© Перевод Ю. Саенко

1

Трубочист всех грязней на свете —Он недаром слуга чистоты,И недаром шлет строки этиТот, кого и не видела ты.

Неспроста за окном трамваяСиний, в сини плывущий взгляд —Неспроста я в строку включаюТе слова, что уже не звучат.

То, что в ком-то, как медь, тускнеет,Сон, что днем унесет суета, —Для меня даже смерти сильнее,Чем сладчайшие слаще уста.

2

Нет, без артистов и жонглеровЗатянет тиной наши дни!..Сверкая, свет реклам на городЛьет поэтичные огни:

Взблеснут — и гаснут на мгновенье…Сплетенье улиц — в их огнях,И оживают павших тениНа запыленных витражах.

Экран мельканием слепящимВ толпу марионеток шлетТех, что в пустыне путник спящийВ сны одинокие зовет.

Друзья чужими стали вроде,Чужой меня родным назвал…Погибнем мы на повороте,Не одолевши перевал.

Все, кто, до боли стиснув зубы,Идут и не бинтуют ранПод несмолкающие трубыИ под жестокий барабан,

Те, для которых цифра восемьОбводит мерно день за днем,Падут в траву у светлых сосенС непрояснившимся лицом.

Как горько, тяжко, как без мерыПрекрасно рухнуть у межи,Где пронизали сумрак серый,Звеня, грядущего ножи!

Любовь живет, как мир огромный…И в многоликости живетЦвет, Афродите посвященный;Он в новом, вечно обновленный,Всегда по-новому цветет.

3

О кавалеры улочек глухих,Романтики соломенские в клешах!Не та ли боль затаена и в них,Любовь и гнев с огнем не тем же схожи?

Протремте же чванливые пенсне,Вглядимся в мир причудливейшей лепки!Жестока жизнь, но смерти не страшней,И потому ее объятья цепки.

4

Число звериное исчисливИ точно взвесив на весахВсё, что, плывя пылинкой в высях,Теряется в глухих веках,

Наметив строго и суровоПути в сплетеньях голубых,Ведешь к каким чертогам новымТы, что красу огня живогоПохитил у богов хмельных?

И где же, у каких развилинСтолкнутся, у каких крестов —Такие три враждебных силы,Как голод, ненависть, любовь?

Какими ветками повита,Какою святостью свята,Водою вечною омыта,Для Адониса АфродитаРаскроет страстные уста?

12 декабря 1926

106. «Как лес, как мачты радостных флотилий…»

© Перевод И. Поступальский

Как лес, как мачты радостных флотилий,Взметнулись руки в темноте глухой.Где сила та, что этой вечной силе             Прикажет: стой!

Бескровным жилам дайте ток багровыйИ телу — пламень солнечных лучей!Пусть будет синь, пусть будет гимн сосновыйИ золотое кружево ветвей!

Вот первый день творенья! Разум первыйИ первый возглас! Первый цвет и зверь!Крепчайте в грозах и морозах, нервы!             Живущий, людям верь!

1926

107. «Опять „Тадеуша“ я развернул…»

© Перевод Н. Браун

Опять «Тадеуша» я развернул,Бумагу разложил, окно завесил, —И шляхта вновь шумит передо мною,И снова в романтичной позе Граф,И рог охотничий звучит над бором,Бросая в небо триумфальный клич.

И мастеру я удивляюсь вновь,Что править мог уверенной рукоюУпрямым панством. В тишине словаОпять звучат, подобно темной меди.

Но вот рука безвольно выпускаетПеро, — и женский стан в моих глазахУже встает, подобный ломкой льдинке…И руки тонкие, как два крыла,Приподымаются в порыве робком,И в темных косах первая снежинкаМне говорит про осень и печаль.

<1927>

108. «Осенний холодок, над пажитью синея…»

© Перевод А. Глоба

Осенний холодок, над пажитью синея,Раскинул свой шатер широ́ко над землей,И тучные плоды, как вымя Амальтеи,Набухли соками, и луг звенит травой.

О, сердце, радостью осенней налитое,О, сила синих жил и мыслей щедрый всход!По свету бы пройти, как солнце золотое,С улыбкою сходя за медный небосвод.

Мне не прославиться высокими делами,И в битвах, может быть, я кину меч и щит, —Но верю, что земля вновь зацветет садами,И новый плод зачнет, и новый плод родит!

<1927>

109. «Ласточки летают — им летается…»

© Перевод И. Поступальский

Ласточки летают — им летается,А Ганнуся любит — ей пора…Как волна зеленая, вздымаетсяПо весне Батыева гора.

Гнутся клены нежными коленями,В черной туче голубь промелькнет…День-другой — и птицами весеннимиМы всплывем в лазурный небосвод.

Пусть же кружится Земля, вращаетсяХоть вкруг лампочки, как встарь, быстра!Ласточки летают — им летается,А Ганнуся плачет — ей пора…

<1927>

110. «Больше перцу в слово, больше перцу!..»

© Перевод Б. Турганов

«Больше перцу в слово, больше перцу!Нёбо нынче твердое у нас!Ни к чему Гораций да Проперций, —Эра электричества сейчас!

Больше перцу в слово, больше перцу!Больше пряностей — и так и сяк!»…А поэт им скромно: «Больше сердца?»…А они: «Ну, вот еще чудак!»

<1927>

111. ПЕРЕД ВЕСНОЙ

Перейти на страницу:

Максим Рыльский читать все книги автора по порядку

Максим Рыльский - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Стихотворения и поэмы отзывы

Отзывы читателей о книге Стихотворения и поэмы, автор: Максим Рыльский. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*