Сборник - Зарубежная любовная лирика
Серенада
1Если б знал я, жизнь моя,Что ты слушаешь меня,Я бы пел, как соловей,Вплоть до утренних лучей.
2Слово песни – капля меда,Что пролилась через крайПереполненного сердца.
3Я иду вперед, как пленник,Тень моя идет за мною,Предо мною – мысль моя.
4Из Мадрида я пришелПо шипам и по колючкам,Чтоб тебя увидеть только,Ты, очей моих гвоздика.
5Предстань пред окном твоим,Луна полноликая,Звезда предрассветная,Зеркальность моя.
6Приблизься к этому окошку,О, лик расцветного жасмина,Тебе слагает серенаду,Кто будет мужем для тебя.
7В этой улице, сеньор,Все вы петь должны звучнее,Здесь цветет при входе – роза,А при выходе – гвоздика.
8Предстань же у окна,И мы тебя увидим,И светом глаз твоихЗакурим мы сигару.
9С этими кудрями золотыми,Вдоль лица упавшими вперед,Кажешься ты башней золотою,В церковь призывающей народ.
10Едва увидал, полюбил,Как поздно, мое наслажденье,Тебя я хотел бы любитьОт самой минуты рожденья.
11Увидать, пожелать, полюбить,Это все так случилось внезапно.Я не знаю, что раньше пришло,Полюбил ли тебя иль увидел.
12Приблизься к этому окошку,О, красота земли,Увидишь тотчас ты, что солнцеОстановило бег.
13Сердце мое и твоеМежду собой совещались,Было у них решено,Что жить им в разлуке нельзя.
14Счастие мира проходит,Время и жизнь исчезают,То, что всегда остается,Это – любовь.
15Не знаю, что такое,Что в первой есть любви,Так властно входит в душу,А выйти ей нельзя.
16Первая любовь —Вплоть до самой смерти,Все любви другиеВспыхнут и умрут.
17Под грудою пеплаОгонь сохранится,Чем дольше разлука,Тем тверже любовь.
18Луна заскучала о солнцеЗа три часа до рассвета,Так о тебе я скучаю,Жизнь и блаженство мое.
19Родилось святое Воскресенье,На челе его горит звезда,Со звездой родилась я, смуглянка,Та звезда – любить тебя всегда.
20Красавица нежно спала,Во сне говорила:– Где же мой милый? О, где?Жизнь без него мне могила.Проснись, наклонись же ко мне.Ты видишь, о, мой повелитель,Тебя я люблю – и во сне.
21Если б луна не убывала,Я бы сравнил ее с тобой,Нет, я сравню тебя с солнцем,С солнцем и с утренней звездой.
22Сердце мое, летая,В грудь к тебе залетело,Вдруг утратило крылья,И вот осталось внутри.Ты люби его крепче,Сердце мое уж: не можетТеперь улететь от тебя.
23Любовь моя к тебе,Как тень, идет вперед,Чем дальше от тебя,Тем более растет.
24Слава Богу, что пришел яК этой неясной голубятне,Здесь живет одна голубка,Чьи – серебряные крылья.
25Слава Богу, что пришел я,Увидал любовь мою,Слава Богу, что пропел я,Слава Богу, что пою.
26Я знаю, что ты в постели,Но что сон к желанной нейдет,И слушаешь ты: В самом деле?Мой милый? Он песнь поет?
27Просыпайся, просыпайся,Пробудиться миг приспел,Разве это справедливо,Чтобы я для спящей пел?
28Ты горишь звездой полярной,Что ведет плывущих в море,С той поры, как ночь наступит,До того, как день настанет.
29Если в Ад пойдешь ты,Я пойду с тобой,Если ты со мною,Всюду Рай со мной.
30Приблизился месяц к заходу,От кровель спускаются тени.О, как мне расстаться с блаженствомГвоздик позлащенных твоих!
31Прощаются двое влюбленныхПод тенью зеленой оливы,И горько прощанье влюбленных,Как горечь зеленой оливы.
32Я быть без тебя не могу,Я жить не могу не любя,И жизнь я утрачу свою,Когда я уйду от тебя.
33Я видел, как жил человек,Имевший сто шрамов кинжальных,Я видел, как умер он вдругОт силы единого взгляда.
34Говорят, ты уходишь, уходишь,Говорят, ты уходишь, мой милый,Если пить ты захочешь в разлуке,Не касайся до влаги забвенья.
35Я с твоей прощаюсь дверью,Словно солнце со стенами:Солнце вечером уходит,Чтобы утром вновь прийти.
36Прощай, серафим бессмертный,Прощай, серафим прекрасный,Я ухожу с надеждойСнова увидеть тебя.
37Пусть Бог пребывает с тобою.Пусть небо тебя охраняет,Звезда пусть тобой руководит,И ангел тебя провожает.
38Прощай, волшебница души,Прощай, восторг существованья,Прощай, полярный свет любви,Прощай, о море упованья!
39Хоть ухожу, не ухожу я,Хоть ухожу, не отлучаюсь,Хоть ухожу, своею песней,Не ухожу своей мечтой.
40Прощай, возлюбленное сердце,Прощай, победа красоты,Прощай, жасмин, прощай, гвоздика,Прощайте, светлые черты.
Польша
Адам Мицкевич
(1798–1855)
«О милая дева, к чему нам, к чему говорить..»
О милая дева, к чему нам, к чему говорить?Зачем, при желании чувством с тобойподелиться,Не в силах я прямо душой в твою душупролиться?Зачем это чувство я должен на звукидробить?Пока они в слух твой и в сердце твоепроникают, —На воздухе вянут, в устах у менязастывают.
Люблю, ах, люблю! – я взываю сто раздень и ночь,А ты же смеешься и гневна бываешьпорою,Зачем я не в силах горячей любвипревозмочьИль выразить, высказать, в песне излитьпред тобою.Но, как в летаргии, не вижу возможности яПодняться из гроба и признак подать бытия.
Давно утрудил я уста бесполезнымстараньем,Теперь я с твоими устами хочу их спаятьИ лишь объясняться с тобою сердецтрепетаньем,Да лишь в поцелуях и вздохах любовьвыражать.И так говорил бы с тобою часы, днии годы,До смерти природы и после кончиныприроды.
«Я ее не люблю, не люблю…»
Я ее не люблю, не люблю…Это – сила привычки случайной!Но зачем же с тревогою тайнойНа нее я смотрю, ее речи ловлю?
Что мне в них, в простодушных речахТихой девочки с женской улыбкой?Что в задумчиво-робко смотрящих очахЭтой тени воздушной и гибкой?
Отчего же – и сам не пойму —Мне при ней как-то сладко и больно,Отчего трепещу я невольно,Если руку ее на прощанье пожму?
Отчего на прозрачный румянец ланитЯ порою гляжу с непонятною злостьюИ боюсь за воздушную гостью,Что, как призрак, она улетит?
И спешу насмотреться, и жадно ловлюМелодически-милые, детские речи;Отчего я боюся и жду с нею встречи?..Ведь ее не люблю я, клянусь, не люблю.
Финляндия
И.-Л. Рунеберг
(1804–1877)
Лебедь
Июньский вечер в облакахПурпуровых горел,Спокойный лебедь в тростникахБлаженный гимн запел.
Он пел о том, как север мил,Как даль небес ясна,Как день об отдыхе забыл,Всю ночь не зная сна;
Как под березой и ольхойСвежа густая тень;Как над прохладною волнойВ заливе гаснет день;
Как счастлив, счастлив, кто найдетТам дружбу и любовь;Какая верность там цветет,Рождаясь вновь и вновь.
Так от волны к волне порхалСей глас простой хвалы;Подругу к сердцу он прижалИ пел над ней средь мглы.
Пусть о мечте твоей златойНе будут знать в веках;Но ты любил и пел веснойНа северных волнах.
З. Топелиус
(1818–1898)
Млечный путь
Погашен в лампе свет, и ночь спокойнаи ясна,На памяти моей встают былые времена,Плывут сказанья в вышине, как перьяоблаков,И в сердце странно и светло, печальнои легко.
И звезды ясно смотрят вниз, блаженствуяв ночи,Как будто смерти в мире нет, спокойныих лучи.Ты понял их язык без слов? Легендаесть одна,Я научился ей у звезд, послушай, вот она:
Далеко, на звезде одной, в величьи зорьон жил,И на звезде другой – она, среди иныхсветил.И Салами звалась она, и Зуламит был он,И их любовь была чиста, как звездныйнебосклон.
Они любили на земле в минувшие года,Но грех и горе, ночь и смерть их развелитогда.В покое смерти крылья им прозрачныеданы,И жить на разных двух звездах ониосуждены.
Сны друг о друге в голубой пустынеснились им,Меж ними – солнечный простор сиял,неизмерим;Неичислимые миры, созданье рук Творца,Горели между ним и ей в сияньи без конца.
И Зуламит в вечерний час, сжигаемыйтоской,От мира к миру кинуть мост задумалсветовой;И Салами в тоске, как он, – и стала строитьмостОт берега своей звезды – к нему,чрез бездну звезд.
С горячей верой сотни лет упорный длитсятруд,И вот – сияет Млечный Путь, и звездныймост сомкнут;Весь охватив небесный свод, в зенитуходит он,И берег с берегом другим теперь соединен.
И херувимов страх объял; они к Творцулетят:«О, Господи, что Салами и Зуламит творят!»Но Всемогущий им в ответ улыбкой просиял:«Я не хочу крушить того, что жар любвисковал».
А Салами и Зуламит, едва окончен мост,Спешат в объятия любви, – светлейшаяиз звезд,Куда ни ступят, заблестит на радостномпути,Так после долгих бед душа готова вновьцвести.
И все, что радостью любви горело на земле,Что горем, смертью и грехом разлученово мгле, —От мира к миру кинуть мост пусть толькосил найдет, —Верь, обретет свою любовь, его тоскапройдет.
Примечания