Kniga-Online.club
» » » » Сборник - Зарубежная любовная лирика

Сборник - Зарубежная любовная лирика

Читать бесплатно Сборник - Зарубежная любовная лирика. Жанр: Поэзия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
Зарубежная любовная лирика
Автор
Издательство:
-
ISBN:
-
Год:
-
Дата добавления:
1 июль 2019
Количество просмотров:
150
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Сборник - Зарубежная любовная лирика
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Сборник - Зарубежная любовная лирика краткое содержание

Сборник - Зарубежная любовная лирика - описание и краткое содержание, автор Сборник, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club
Книга открывает читателю волшебный мир любовной лирики Сапфо и Катулла, Горация и Петрарки, Верлена и Бодлера, Шекспира, Байрона и многих других поэтов от античности до наших дней, снискавших славу «певцов любви». Стихотворения представлены в переводах таких общепризнанных классиков русской словесности, как А. Фет, К. Бальмонт, А. Блок, И. Анненский, Вяч. Иванов и другие.

Зарубежная любовная лирика читать онлайн бесплатно

Зарубежная любовная лирика - читать книгу онлайн, автор Сборник
Назад 1 2 3 4 5 ... 12 Вперед
Перейти на страницу:

Зарубежная любовная лирика

Античная лирика

Греческая поэзия

Алкей

К Сапфо

Сапфо фиалкокудрая, чистая,С улыбкой нежной! Очень мне хочетсяСказать тебе кой-что тихонько,Только не смею: мне стыд мешает.

Сапфо

«Богу равным кажется мне по счастью…»

Богу равным кажется мне по счастьюЧеловек, который так близко-близкоПред тобой сидит, твой звучащий нежноСлушает голос

И прелестный смех. У меня при этомПерестало сразу бы сердце биться:Лишь тебя увижу, уж я не в силахВымолвить слова.

Но немеет тотчас язык, под кожейБыстро легкий жар пробегает, смотрят,Ничего не видя, глаза, в ушах же —Звон непрерывный.

Пóтом жарким я обливаюсь, дрожьюЧлены все охвачены, зеленееСтановлюсь травы, и вот-вот как будтоС жизнью прощусь я.

Но терпи, терпи: чересчур далекоВсе зашло…

«Я к тебе взываю, Гонгила, – выйди…»

Я к тебе взываю, Гонгила, – выйдиК нам в молочно-белой своей одежде!Ты в ней так прекрасна. Любовь порхаетВновь над тобою.

Всех, кто в этом платье тебя увидит,Ты в восторг приводишь. И я так рада!Ведь самой глядеть на тебя завидноКипророжденной!

К ней молюсь я…

«Мнится, легче разлуки смерть…»

Мнится, легче разлуки смерть, —Только вспомню те слезы в прощальный час,

Милый лепет и жалобы:«Сапфо, Сапфо! Несчастны мы!Сапфо! Как от тебя оторваться мне?»

Ей в ответ говорила я:«Радость в сердце домой неси!С нею – память! Лелеяла я тебя.

Будешь помнить?.. Припомни всеНевозвратных утех часы, —Как с тобой красотой услаждались мы.

Сядем вместе, бывало, вьемИз фиалок и роз венки,Вязи вяжем из пестрых первин лугов, —

Нежной шеи живой убор,Ожерелья душистые, —Всю тебя, как Весну, уберу в цветы.

Мирром царским волну кудрей,Грудь облив благовоньями,С нами ляжешь и ты – вечерять и петь.

И прекрасной своей рукойПирный кубок протянешь мне:Хмель медвяный подруге я в кубок лью…»

«…Те, кому я…»

…Те, кому яОтдаю так много, всего мне большеМук причиняют.

«Зачем венком из листьев лавра…»

Зачем венком из листьев лавраСебе чело я обвилаИ лиру миртом убрала?..Так! Мне оракул ЭпидавраПредрек недаром чашу мук:Ты мне неверен, милый друг!Ты очарован новой страстьюУ ног красавицы другой.Но овладеть она тобой,Скажи, какой умела властью?Ничто, ни мысль ни чувство, в нейГраниц холодных не преступит;Она бессмысленных очейНе озарит огнем страстейИ вдруг стыдливо не потупит;Не может локонов убратьНебрежно, но уловкой тайнойНи по плечам, как бы случайно,Широко ризы разметать.

Анакреонт

«…бросился я…»

…бросился яв ночь со скалы ЛевкадскойИ безвольно ношусьв волнах седых,пьяный от жаркой страсти.

Алкман

«И сладкий Эрос, милостью Киприды…»

И сладкий Эрос, милостью Киприды,Нисходит вновь, мне сердце согревая.

«Нет, не Афродита это, Эрос это бешеный…»

Нет, не Афродита это, Эрос это бешеныйдурачится, как мальчик.Сердце, берегись его! Несетсяпо цветущим онверхушкам кипериска…

Ивик

«Эрос влажно мерцающим взглядом очей…»

Эрос влажно мерцающим взглядом очейСвоих черных глядит из-под век на меняИ чарами разными в сети КипридыКрепкие вновь меня ввергает.Дрожу и боюсь я прихода его.Так на бегах отличавшийся конь неохотнопод старостьС колесницами быстрыми на состязанье идет.

Бакхилид

«…Пленяет разум…»

…Пленяет разумСладкой неволей отрада кубков полных.Бьется сердце, шепчет мне: «Близкалюбовь…»

Ты сам, Дионис, нам вливаешь в грудь отвагу.Мы высоко залетели мыслью, други!Мы сокрушаем в мечтах своих твердыни:Надвселенной побежденной мы царим!

Палаты – все в золоте, все в кости слоновой;Много богатств корабли тропой лазурной,Много пшеницы везут нам из Египта:Такза кубком над вселенной мы царим.

Нет ни тучных стад, ни злата; нет и тканейпурпуровых.Только в сердце есть веселье, сладкий мир.Есть и муза нежных песен, – да в сосудахбеотийскихГроздьев нектар!

Римская поЭзия

Валерий Катулл

«Спросишь, Лесбия, сколько поцелуев…»

Спросишь, Лесбия, сколько поцелуевМилых губ твоих страсть мою насытят?Ты зыбучий сочти песок ливийскийВ напоенной отравами Кирене,Где оракул полуденный АммонаИ где Батта старинного могила.В небе звезды сочти, что смотрят ночьюНа людские потайные объятья.Столько раз ненасытными губамиПоцелуй бесноватого Катулла,Чтобы глаз не расчислил любопытныйИ язык не рассплетничал лукавый.

«Милая мне говорит: лишь твоею хочу быть…»

Милая мне говорит: лишь твоею хочу бытьженою,Даже Юпитер желать стал бы напрасноменя.Так говорит. Но что женщина в страстилюбовнику шепчет,В воздухе и на воде быстротекущей пиши!

«Нет, ни одна среди женщин такой похвалиться…»

Нет, ни одна среди женщин такой похвалитьсяне можетПреданной дружбой, как я, Лесбия, былтебе друг.Крепче, чем узы любви, что когда-то двоихнас вязали,Небыло в мире еще крепких и вяжущихуз.Ныне ж расколото сердце. Шутя ты егорасколола,Лесбия! Страсть и печаль сердце разбилимое.Другом тебе я не буду, хоть стала б тыскромною снова,Но разлюбить не могу, будь хотьпреступницей ты!

«Лесбия вечно ругает меня. Не молчит…»

Лесбия вечно ругает меня. Не молчитни мгновенья,Я поручиться готов – Лесбия любит меня!Ведь и со мной не иначе. Ее и клянуи браню я,А поручиться готов – Лесбию очень люблю!

«Если желанье сбывается свыше надежды…»

Если желанье сбывается свыше надеждыи меры,Счастья нечайного день благословляетдуша.Благословен же будь, день золотой,драгоценный, чудесный,Лесбии милой моей мне возвратившийлюбовь.Лесбия снова со мной! То, на чтоне надеялся, – сбылось!О, как сверкает опять великолепнаяжизнь!Кто из людей счастливей меня? Чего ещемог быЯ пожелать на земле? Сердце полнодо краев!

«Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша…»

Жизнь моя! Будет счастливой любовь наша,так ты сказала.Будем друг другу верны и не узнаемразлук!Боги великие! Сделайте так, чтоб онане солгала!

Пусть ее слово идет чистым от чистойдуши!Пусть проживем мы в веселье спокойные,долгие годы,Дружбы взаимной союз ненарушимохраня.

Гораций

«Астерия плачет даром…»

Астерия плачет даром:Чуть немножко потеплеет —Из Вифинии с товаромГига море прилелеет…

Амалфеи жертва бурной,В Орик Нотом уловленный,Ночи он проводит дурно,И озябший, и влюбленный.

Пламя страсти – пламя злое,А хозяйский раб испытан:Как горит по гостю Хлоя,Искушая, все твердит он.

Мол, коварных мало ль жен-тоВроде той, что без запретаПогубить БеллерофонтаНаучила мужа Прета,

Той ли, чьи презревши ласки,Был Пелей на шаг от смерти.Верьте сказкам иль не верьте —Все ж на грех наводят сказки…

Но не Гига… Гиг крепится:Скал Икара он тупее…Лишь тебе бы не влюбитьсяПо соседству, в Энипея, —

Кто коня на луговинеТак уздою покоряет?В желтом Тибре кто картиннейИ смелей его ныряет?

Но от плачущей свирелиВсе ж замкнись, как ночь настанет…Только б очи не смотрели,Побранит, да не достанет…

«Давно ль бойца страшились жены…»

Давно ль бойца страшились женыИ славил девы нежный стон?..И вот уж он, мой заслуженный,С любовной снастью барбитон.О левый бок Рожденной в пенеСложите, отроки, скорейИ факел мой, разивший тени,И лом, и лук – грозу дверей!Но ты, о радость Кипра, ты,В бесснежном славима Мемфисе,Хоть раз стрекалом с высотыДо Хлои дерзостной коснися.

«Легче лани юной ты…»

Назад 1 2 3 4 5 ... 12 Вперед
Перейти на страницу:

Сборник читать все книги автора по порядку

Сборник - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Зарубежная любовная лирика отзывы

Отзывы читателей о книге Зарубежная любовная лирика, автор: Сборник. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*