Kniga-Online.club

Иоганн Гете - Торквато Тассо

Читать бесплатно Иоганн Гете - Торквато Тассо. Жанр: Драматургия издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

По мановению князя паж поднимает шпагу и венок и уносит прочь.

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ

Альфонс. Антонио.

Антонио

Какими красками рисует мальчикСвою судьбу, достоинства свои!Да, мнит себя неопытная юностьПредызбранным, особым существом.Он все себе со всеми позволяет.Когда он станет мужем, будет намЗа наказанье это благодарен.

Альфонс

Боюсь, не слишком ли наказан он.

Антонио

Коль можешь ты с ним мягко поступить,Верни ему, о князь, опять свободу,И пусть рассудит нашу ссору меч.

Альфонс

Да, если б это требовала честь.Но чем, скажи, ты вызвал гнев его?

Антонио

Как это вышло, трудно мне сказать.Быть может, я его слегка заделКак человека, не как дворянина,И с уст его не сорвалось во гневеНи слова непристойного.

Альфонс

                                             И мнеОно казалось так; что ты сказал,Мне подтверждает то, что сам я думал.При ссоре мы считаем справедливо,Что виноват тот, кто умней. Не долженТы был сердиться. Ведь тебе присталоРуководить им. Время не ушло:Здесь нет совсем причины к вашей ссореПокуда длится мир, в моем домуЯ наслаждаться им хочу. Ты можешьСпокойствие восстановить легко.Ленора Санвитале усмиритьЕго сумеет нежными устами.А ты, вернув от моего лицаЕму свободу полную, добейсяЕго доверья добрыми словами.Уладь же все, как ты всегда умеешь,Поговори с ним, как отец и друг.Но я хочу, чтоб мир был восстановленДо моего отъезда: для тебяНет невозможного, когда ты хочешь.Ну, а затем мы предоставим дамамЗакончить нежно то, что начал ты,И мы, вернувшись, не найдем следаОт этой ссоры всей. Ведь ты, Антонио,Не хочешь изменить себе. ЕдваОдно устроил дело ты, и вот,Вернувшись, создаешь себе другое.Надеюсь я и здесь на твой успех.

Антонио

Я пристыжен. В твоих словах я вижу,Как в ясном зеркале, мою вину.Легко служить властителю тому,Что убеждает нас, повелевая.

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Принцесса одна.

Принцесса

Но где ж Элеонора? Все больнееТревога мне охватывает сердце.Едва я знаю, что произошло,Едва я знаю, кто из двух виновен.Когда ж она придет! Я не хочуУвидеться с Антонио и с братом,Пока не успокоюсь, не узнаю,К чему все это может привести.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Принцесса. Леонора.

Принцесса

Скажи скорее, Леонора, чтоПроизошло меж нашими друзьями?

Леонора

Я больше, чем мы знали, не узнала.Они схватились, Тассо напирал,Твой брат их разнимал; сдается мне,Что эту ссору первым начал Тассо.Антонио гуляет на свободеИ с князем говорит, меж тем как ТассоСидит как пленник в комнате своей.

Принцесса

Антонио, наверно, раздражилИ оскорбил его холодным тоном.

Леонора

Я и сама так думаю. КогдаОн шел к нему, он хмурился, как туча.

Принцесса

Мы разучились следовать — увы! —Внушеньям сердца, чистым и безмолвным,Чуть слышно бог подсказывает нам,Чуть слышно, но понятно для души,К чему стремиться, от чего бежать.Суровей, резче, чем когда-нибудь,Антонио казался мне сегодня.Меня предчувствие предупреждало,Когда он с Тассо встретился. СравниНаружность их, походку, шаг и взгляд!Здесь все в противоречье, и не смогутОни друг друга полюбить вовеки.И в то же время льстивая надеждаШептала мне: они разумны оба,Твои друзья, учены, благородны!Что крепче связи двух людей хороших?Я торопила юношу, и онТак чудно, горячо отдался весь.О, если б так же я поговорилаС Антонио! Я медлила, ждала,Меня пугало с самых первых словНеопытного юношу емуНавязывать, и здесь я полагаласьНа вежливость, на светскость, что мостомЛегко ложится даже меж врагами.Я не боялась перед зрелым мужемЗа юность пылкую. И вот пришлаБеда, что так далекою казалась.О, что теперь нам делать? Дай совет!

Леонора

Я думаю, ты чувствуешь сама,Как трудно мне советовать. Ведь здесьНе столкновенье душ, родных друг другу,Когда словами пли поединкомЛегко поправить дело. Но они,Как уж давно я это замечала,Лишь потому враги, что не моглаОдним созданьем сделать их природа.Полезно и разумно было б имНавек соединиться тесной дружбой.Тогда б они и сплою и счастьемДышали, как единый человек.Так я сама надеялась, но тщетно.Конечно, будет нынешний раздорУлажен, но ручаться нам нельзяЗа будущее, за ближайший день.Всего бы лучше было, чтобы ТассоНа время нас покинул, он бы в РимИ во Флоренцию поехать мог.Чрез несколько недель я там могла быС ним встретиться и оказать влиянье.Ты между тем должна Антонио,Что стал для нас чужим, приблизить сноваК себе самой и всем твоим друзьям.Что невозможным кажется теперь,Легко, быть может, время разрешит.

Принцесса

Ты для себя желаешь наслажденья,А я должна отречься? Милый друг,Где ж справедливость?

Леонора

                                           Ты бы все равноНе наслаждалась в этом положенье.

Принцесса

Так я должна изгнать спокойно друга?

Леонора

Изгнав его для вида, удержать.

Принцесса

Мой брат его охотно не отпустит.

Леонора

На это дело он глядит, как мы.

Принцесса

Как тяжело обречь изгнанью друга!

Леонора

Но ты иначе друга не спасешь!

Принцесса

Я не могу на это дать согласье.

Леонора

Тогда случится большая беда.

Принцесса

Меня ты только мучаешь напрасно.

Леонора

Но скоро мы узнаем, кто был прав.

Принцесса

Пусть будет так, но прекрати вопросы.

Леонора

Тот, кто решился, побеждает скорбь.

Принцесса

Я не решилась, но пусть будет так,Коль не надолго удалится он…Заботиться я буду, Леонора,Чтоб в будущем он не терпел нужды,Чтоб герцог там оказывал емуПоддержку, доставляя средства к жизни,Поговори с Антонио, ведь онУ брата значит много, и едва льОн с нами вступит в спор и с нашим другом.

Леонора

Здесь больше б слово значило твое.

Принцесса

Я не могу, и это знаешь ты,Просить ни за себя, ни за своих,Как то возможно для сестры Урбино.Я здесь живу спокойно, в тишине,От брата принимая благодарноТо, что он может и желает дать.За это я терпела укоризныНемалые, но их преодолела.Одна подруга говорила мне:Ты бескорыстна, это хорошо,Прекрасно, но поэтому не можешьТы чувствовать нужды твоих друзейКак следует. Но равнодушно яПереношу такую укоризну.Тем более мне радостно теперь,Что я могу помочь на деле другу.Я матери наследство получуИ другу окажу охотно помощь.

Леонора

И я, княжна, могу здесь очень кстатиЕму подругой выказать себя.Хозяин он плохой, и я могуЕму прийти на помощь в этом деле.

Принцесса

Возьми ж его, коль я должна отречься,Пусть он тебе одной принадлежит!Я вижу ясно: лучше будет так.Могу ли я считать и эту скорбьЦелительной? От юности таковБыл жребий мой, я к этому привыкла!Потеря счастья вдвое легче нам,Когда непрочно было обладанье.

Леонора

Надеюсь я, что счастье по заслугамПолучишь ты.

Принцесса

                        Элеонора! Счастье?Но кто же счастлив? Я могла бы, правда,Назвать счастливым брата моего.Он с мужеством несет высокий жребий,Но по заслугам он не награжден.А счастлива ль сестра моя Урбино?Она прекрасна, высока душой,Но с мужем молодым они бездетны,Он чтит ее, мирится с этим горем,Но счастия не видно в их дому.Что дали нашей матери несчастнойВысокий ум и знаний широта?Хранили ли ее от заблуждений?Нас взяли прочь, теперь она мертва,И детям не осталось утешенья,Что в мире с богом умерла она.

Леонора

О, не на то, чего недостает,Смотри на то, что нам еще осталось!Что ж у тебя, княжна, осталось?

Принцесса

                                                         Что?Терпенье, Леонора! С юных летЯ упражнялась в нем. Когда весельюМои друзья и сестры предавались,Меня держала в комнате болезнь.И отреченью среди мук моихЯ научилась рано. Лишь одноМеня в уединенье услаждало:То радость песен; я, сама с собойБеседуя, желанье и тоскуНапевом тихим сладко усыпляла.И горе становилось наслажденьем,Гармонией — тяжелая печаль.Недолго я внушала это счастье:Мне лекаря сурового запретЗамкнул уста, я стала жить, страдая,Последнее утратив утешенье.

Леонора

Ты множеством друзей окружена,Здорова, жизнерадостна теперь.

Принцесса

Да, я здорова, то есть не больна,И преданность друзей дает мне счастье.Был у меня один любимый друг…

Леонора

Он твой еще.

Принцесса

                        Потерян будет скоро.Тот миг, когда его я в первый разУвидела, значенья полон был.Тогда, едва от муки и болезниОправившись, смотрела робко яОпять на жизнь и, обществу сестрыИ солнцу радуясь, впивала жадноНадежды новой сладостный бальзам.Тогда дерзнула я взглянуть поширеВперед на жизнь, и ласковые ликиПриветствовали издали меня.Тогда сестра представила впервыеМне юношу, он с нею рядом шел,И признаюсь тебе: он овладелМоей душой, и овладел навеки.

Леонора

О, не жалей, моя княжна, об этом!Прекрасное познала ты душой,Твой выигрыш навеки неотъемлем!

Принцесса

Но опасаться должно и прекрасного,Как пламени, что так полезно нам,Когда оно горит на очагеИли прекрасно с факела сияет.Кто от него откажется тогда?Когда ж оно охватит все кругом,То сколько бед наделает! Оставь.Болтлива я. Мою болезнь и слабостьМне лучше было б скрыть перед тобой.

Леонора

Всего действительней болезнь душиДоверчивость и жалобы врачуют.

Принцесса

О, если так, я скоро исцелюсь;Всецело доверяюсь я тебе.Ах, милая! Хотя я и решилась,Чтоб он уехал, чувствую ужеЯ длительную боль тоскливых дней,Раз я должна от радости отречься.Уж солнце предо мною не осветитПрекрасный образ, светлый, как мечта;Надежда встречи пробужденный духНе исполняет радостным желаньем;Напрасно взор бросаю в сумрак сада,Ища его среди росистой мглы.Как было хорошо, наверно, знать,Что будешь с ним и нынче веселиться!О, как при встречах все росло желаньеДруг друга больше знать и понимать!Как с каждым днем все чище и прекраснейГармониею полнилась душа.Какой же мрак упал передо мной!Вся роскошь солнца, радостное чувствоДневных лучей и тысячей цветовБлестевший мир закутались туманом,Что встал передо мной, глубок и глух.Тогда мне каждый день был целой жизнью;Молчала скорбь, предчувствие немело,И, как в ладье, по легкой зыби волнНас уносило счастье без руля.Теперь печально все, и тайный страхПеред грядущим в сердце мне проник.

Леонора

Грядущее тебе друзей воротитИ новые отрады принесет.

Принцесса

Я сохранить хочу то, чем владею:Не вижу пользы я от перемен.Я не стремилась с юною тоскойИз урны жребиев в чужом мне миреСлучайно выловить предмет любвиДля моего неопытного сердца.Его я чтить должна была, любя,Должна была любить, — ведь только с ним,Что значит жизнь, впервые я узнала!Себе я говорила: «Удались!»Но между тем все больше приближаласьНа милый зов. Сурово я теперьНаказана. Действительное благоТеряю я, и подменил злой духСкорбями мне и радости и счастье.

Леонора

Коль ты не внемлешь дружеским словам,То укрепит тебя земного мираСпокойная и мощная краса.

Принцесса

Да, он прекрасен, мир! И в нем так многоХорошего встречается везде.Ах, но оно все далее впередОт нас бежит всю нашу жизньИ манит наше робкое желаньеЗа шагом шаг до гробовой доски!Так редко люди обретают в жизни,Что предназначенным казалось им.Так редко кто умеет удержать,Что схвачено счастливою рукой.Уходит то, что только что далось,Теряем мы то, что держали жадно,Мы счастья нашего не узнаем,А если бы узнали, не ценили.

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ

Перейти на страницу:

Иоганн Гете читать все книги автора по порядку

Иоганн Гете - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Торквато Тассо отзывы

Отзывы читателей о книге Торквато Тассо, автор: Иоганн Гете. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*