Kniga-Online.club
» » » » Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО

Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО

Читать бесплатно Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО. Жанр: Классическая проза издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Название:
ТОРКВАТО ТАССО
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
4 февраль 2019
Количество просмотров:
183
Возрастные ограничения:
(18+) Внимание! Книга может содержать контент только для совершеннолетних. Для несовершеннолетних просмотр данного контента СТРОГО ЗАПРЕЩЕН! Если в книге присутствует наличие пропаганды ЛГБТ и другого, запрещенного контента - просьба написать на почту для удаления материала.
Читать онлайн
Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО краткое содержание

Иоганн Гете - ТОРКВАТО ТАССО - описание и краткое содержание, автор Иоганн Гете, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки kniga-online.club

ТОРКВАТО ТАССО читать онлайн бесплатно

ТОРКВАТО ТАССО - читать книгу онлайн, автор Иоганн Гете
Назад 1 2 3 4 5 ... 22 Вперед
Перейти на страницу:

       Иоганн Вольфганг Гете

        ТОРКВАТО ТАССО

       Иоганн Вольфганг Гете        ТОРКВАТО ТАССО         Драма

Перевод С. Соловьева.

        ДЕЙСТВУЮЩИЕ ЛИЦА

     Альфонс Второй - герцог Феррарский.

     Леонора д'Эсте - сестра герцога.

     Леонора Санвитале - графиня Скандиано.

     Торквато Тассо.

     Антонио Монтекатино - государственный секретарь.

   Место действия - в увеселительном замке Бельригуардо.

        ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ        ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

   Садовая площадка, украшенная бюстами эпических поэтов.

    Впереди сцены справа Вергилий, слева Ариост.

     П р и н ц е с с а. Л е о н о р а.

        П р и н ц е с с а

     С улыбкой на меня, Элеонора,

     Ты смотришь и, взглянувши на себя,

     Смеешься вновь. О, что с тобой, подруга?

     Ты и задумчива и весела.

        Л е о н о р а

     Я вижу с удовольствием, княжна,

     Обеих нас средь сельской тишины.

     Беспечны, как счастливые пастушки,

     Мы заняты веселою работой,

     Мы вьем венки. Пестреющий цветами,

     Простой венок растет в моей руке.

     Тебе ж, с умом возвышенным и сердцем,

     Приличен этот нежный, стройный лавр.

        П р и н ц е с с а

     Сплетенный мной в раздумий венец

     Себе чело достойное находит,

     Я в дар Вергилию его несу.

     (Увенчивает бюст Вергилия.)

        Л е о н о р а

     Венчаю полным, радостным венком

     Твое чело, учитель Людовико.

     (Увенчивает бюст Ариоста.)

     Ты, чье неувядаемо веселье,

     Прими участье в празднике весны.

        П р и н ц е с с а

     Как мило с нами поступил мой брат,

     Что нас послал в деревню эти дни,

     Мы можем вместе целые часы

     О веке золотом поэтов грезить.

     Люблю я Бельригуардо; здесь в веселье

     Я проводила молодости дни,

     И эта зелень юная и солнце

     Дают мне чувство прошлого на миг.

        Л е о н о р а

     Да, здесь нас окружает новый мир!

     Отрадна тень дерев вечнозеленых,

     Прохладного источника журчанье

     Нас освежает, молодые ветви

     Колышутся от утреннего ветра,

     С душистых гряд приветливо цветы

     Глазами детскими на нас глядят,

     Уже садовник смело отворил

     Теплицы померанцев и лимонов.

     Покоится над нами синий свод,

     На горизонте чуть белеет снег

     Далеких гор, переходя в туман.

        П р и н ц е с с а

     Приход весны мне был бы так желанен,

     Когда бы он не отнимал подругу.

        Л е о н о р а

     Княжна, о том, что мы должны расстаться,

     Не вспоминай в отрадный этот час.

        П р и н ц е с с а

     То, что теряешь, ты найдешь вдвойне

     В том городе большом, куда поедешь.

        Л е о н о р а

     Меня зовет обязанность моя -

     Любовь к супругу, ждущему давно.

     Ему везу я сына, что возрос

     За этот год и развился так быстро,

     И я делю отеческую радость.

     Флоренция прекрасна, велика,

     Но всех ее сокровищ не сравнишь

     С Феррары драгоценными камнями.

     Народом был воздвигнут город тот,

     Феррару же возвысили князья.

        П р и н ц е с с а

     Скорее люди добрые, что здесь,

     Случайно встретившись, соединились.

        Л е о н о р а

     Но случай разрушает, что собрал,

     И только благородный человек

     Влечет к себе, связуя благородных.

     Твой брат и ты объединили души,

     Достойные обоих вас, как вы

     Достойны ваших предков благородных.

     Здесь был зажжен науки чистый свет,

     Свободной мысли, в дни, когда кругом

     Скрывало варварство тяжелым мраком

     Печальный мир, и уже в детстве мне

     Звучало имя Геркулеса Эсте

     И Ипполитом полон был мой слух.

     Феррара, как Флоренция и Рим,

     Моим отцом была ценима! Часто

     Сюда стремилась я, и вот я здесь,

     Где был Петрарка принят и любим,

     Где образцы созданий Ариоста.

     Ведь нет в Италии имен великих,

     Кто б не был гостем принят в этот дом,

     Нам выгодно бывает гения

     Принять: ведь за гостеприимство он

     Нам воздает сторицею всегда.

     Места, где жил великий человек,

     Священны: через сотни лет звучат

     Его слова, его деянья - внукам.

        П р и н ц е с с а

     Коль внуки живо чувствуют, как ты,

     Завидую тебе я в этом счастье.

        Л е о н о р а

     Которое так чисто, как никто,

     Вкушаешь ты. От сердца полноты

     Хочу сказать, что чувствую так живо:

     Ты глубже чувствуешь, и ты молчишь,

     Тебя мгновенья блеск не ослепит,

     Тебя остроты не подкупят, лесть

     Вотще, ласкаясь, льнет к твоим ушам,

     Твой разум тверд, безукоризнен вкус,

     К великому участие велико,

     Которое ты знаешь, как себя.

        П р и н ц е с с а

     Ты не должна утонченную лесть

     Рядить в наряд доверия и дружбы.

        Л е о н о р а

     Нет, дружба справедлива, лишь она

     Вполне твои достоинства оценит.

     Допустим, что в развитии твоем

     Участвовали счастье и случайность.

     В конце концов ты овладела им:

     Тебя с твоей сестрою чтит весь мир

     Как величайших женщин в наши дни.

        П р и н ц е с с а

     Мне это безразлично, Леонора,

     Когда помыслю, как ничтожны мы.

     Тем, что он есть, другим обязан каждый.

     И знаньем древних языков, и лучшим,

     Что мы имеем, матери мы нашей

     Обязаны, но с ней в уме и знанье

     Нельзя сравнить обеих дочерей,

     А если сравнивать, то надо мною

     Сестра Лукреция одержит верх,

     Могу тебя уверить, никогда

     Я не считала собственностью то,

     Что мне дано природою и счастьем.

     Людей разумных слыша разговоры,

     Я рада, что могу понять их мысли.

     О человеке ль из былых времен

     Ведется речь и подвигах его

     Иль о науке, что путем познанья

     Растет все шире, пользу человеку

     Всегда приносит, возвышая ум, -

     О чем ни шел бы умный разговор,

     Слежу за ним, и это мне нетрудно.

     Я слушаю охотно умный спор,

     Когда о силах, что волнуют грудь

     Так сладостно и страшно в то же время,

     С изяществом оратор говорит,

     Когда желанье славы у князей

     И жажда обладанья - матерьял

     Мыслителю дает, и тонкий ум

     Высокоразвитого человека

     Нас поучает, не вводя в обман.

        Л е о н о р а

     И после этих важных разговоров

     Внимать мы любим слухом и умом

     Стихам поэта, что нам в душу льет

     Заветные и дорогие чувства,

     Звучащие мелодией любви.

     Владеет царством твой высокий дух,

     А мне всего милей волшебный остров

     Поэзии среди лавровых рощ.

        П р и н ц е с с а

     У нас в стране, как говорили мне,

     Растет охотнее других деревьев

     Прекрасный мирт. И если много муз,

     То люди редко ищут между ними

     Себе подруг, чтоб разделить забавы,

     Но жаждут все поэта повстречать.

     Он избегает нас, бежит от нас,

     Он ищет то, чего мы все не знаем.

     Чего, быть может, он не знает сам.

     Но если нас он встретит в добрый час,

     Он нас признает, быстро восхищен,

     За то сокровище, что он искал

     Так долго и бесплодно на земле.

        Л е о н о р а

     Должна я с этой шуткой согласиться,

     Она меня задела, но слегка.

     Я каждого лишь по заслугам чту,

     И к Тассо только справедлива я.

     Едва скользит он взором по земле,

     Он внемлет ухом голосам природы;

     Что нам дают история и жизнь,

     Его душа воспринимает жадно.

     Что было врозь, связует он умом

     И мертвое одушевляет чувством.

Назад 1 2 3 4 5 ... 22 Вперед
Перейти на страницу:

Иоганн Гете читать все книги автора по порядку

Иоганн Гете - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


ТОРКВАТО ТАССО отзывы

Отзывы читателей о книге ТОРКВАТО ТАССО, автор: Иоганн Гете. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*