Kniga-Online.club

Духи и существа Японии - Лафкадио Хирн

Читать бесплатно Духи и существа Японии - Лафкадио Хирн. Жанр: Зарубежная образовательная литература / Мифы. Легенды. Эпос год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
разве что Аояги согласится бежать с ним? После долгих размышлений он решил послать девушке письмо; это был опасный шаг, потому что любое послание, адресованное молодой девушке, могло попасть в руки даймё. Да и сам факт написания такого письма одной из дворцовых женщин считался весьма предосудительным. И всё же он рискнул.

Письмо он составил в стиле китайского стихотворения и попытался передать его Аояге. Стихотворение получилось очень коротким, но оно вместило в себя всю боль, которую Томотада испытал, потеряв Аояги[5].

Коси о-сон годзин во оу,

Рёкудзи намида вотарете ракин во хитатару,

Комон хитотаби иритэ укаки кото уми но готоси,

Корэ йори соро корэ рёдзин.

[Рядом с моей жемчужиной молодой господин,

Влажен от слёз рукав её кимоно,

Но желанья его – закон.

Я же вдали от неё

Одиноко бреду по жизни…]

На следующий день к вечеру, после того как стихотворение было отправлено, Томотаду вызвали к даймё Киото. Молодой человек понял, что письмо перехватили и прочитали, и теперь его ждёт суровое наказание.

«Не иначе, как мне огласят указ о казни, – подумал он. – Но на что мне жизнь, если не вернут мою Аояги. А если уж всё равно смерть, то не попробовать ли мне убить даймё?» С этими мыслями он сунул за пояс меч и поспешил во дворец.

В зале для аудиенций Томотада увидел даймё на троне в окружении самураев самого высокого ранга, в парадных одеждах и высоких шапках. Неподвижно, как статуи, стояли они справа и слева. Томотада шагнул вперёд, намереваясь пасть ниц. Напряжённая тишина, висевшая в зале, произвела на него зловещее впечатление затишья перед бурей!

Неожиданно даймё сошёл с трона и, положив руку на плечо Томотады, начал декламировать его стихотворение: «Рядом с моей жемчужиной молодой господин…» Томотада в удивлении поднял голову и увидел, что глаза принца полны слёз.

Даймё сказал:

– Раз уж вы так сильно любите друг друга, я решил заменить моего родственника, даймё Ното, и выдать тебе разрешение на брак. Свадьбу сыграем прямо здесь, у меня во дворце. Гости на месте, и подарки готовы.

По сигналу даймё ширмы, скрывавшие соседнюю комнату, раздвинули, и Томотада увидел Аояги, стоявшую среди придворных в свадебном наряде.

Вот так ему вернули его невесту.

Свадьба получилась радостной и роскошной, а владыка Киото и его бесчисленные придворные преподнесли молодой паре богатые подарки.

Пять лет молодые прожили вместе в довольстве и согласии. Но однажды утром, посреди разговора с мужем о каких-то домашних делах, Аояги вдруг вскрикнула, страшно побледнела и замерла. Несколько секунд спустя она еле слышно вымолвила:

– Прости, дорогой, я не смогла сдержаться, мне было очень больно. Мой супруг, мой драгоценный муж, видно, наш счастливый брак определён кармой не только в этом, но и в прошлых воплощениях. Я очень надеюсь, что и в будущих рождениях мы будем вместе. Но здесь и сейчас пришла пора расставаться. Очень прошу тебя, прочти для меня мантру перерождения, нембу́цу, потому что я умираю!

– Ну что за странные фантазии! – вскричал ошеломлённый Томотада. – Подумаешь, нехорошо стало! Надо полежать, отдохнуть, и всё пройдёт.

– Нет, – тихим, но твёрдым голосом произнесла Аояги. – Я действительно умираю. Теперь нет смысла скрывать от тебя правду. Послушай, я не человек и человеком никогда не была. Я – ива, дух дерева. Потому меня так и зовут, Аояги, Зелёная Ива. Душа дерева – моя душа, сердце дерева – моё сердце, живительные соки в стволе ивы – моя жизнь. В этот страшный миг кто-то рубит моё дерево – и мне придётся умереть. Я даже плакать не могу, сил нет. Скорее, скорее читай нембуцу! Скорее, прошу тебя!

Она ещё раз вскрикнула, словно от нестерпимой боли, склонила голову и попыталась закрыться широким рукавом. В тот же миг контуры её фигуры начали терять чёткость, вся она словно опадала… Томотада бросился вперёд, хотел поддержать жену, но было поздно! Нечего было поддерживать. На циновках лежала только одежда и заколки для волос. Тело чудесного существа исчезло.

Томотада обрил голову, принял буддистские обеты и стал странствующим монахом. Он обошёл все провинции империи, и во всех святых местах, где ему случалось останавливаться, заказывал заупокойные службы по Аояге. Он даже отправился по той же дороге в Этидзен, намереваясь отыскать дом родителей своей возлюбленной, но не нашёл ни следа бедного строения. И ничто вокруг не говорило, что когда-то здесь стояло человеческое жильё. Разве что пни трёх ив указывали на то, что человек всё же бывал здесь. Три пня… Две старых ивы и одна молодая… Деревья срубили задолго до его прихода.

Рядом с этими пнями Томотада поставил надгробье, покрытое священными сутрами, и отслужил множество треб во имя душ Аояги и её родителей.

Кицунэ

В провинции Хондо на обочинах дорог, на околицах деревень, в старых лесах и рощах, на вершинах холмов можно встретить небольшие синтоистские святилища; у входа в них, справа и слева, обязательно установлены каменные изваяния лис. Обычно эта пара сидит, повернув головы ко входу, но в некоторых случаях их больше, чем две: можно встретить и дюжину, и несколько десятков, а то и сотни лис, правда, в этом случае они поменьше размерами.

Иногда и в крупных городах, на территории богатых храмов можно встретить множество фигурок этих животных, величиной от нескольких дюймов до огромных изваяний на высоких постаментах.

Все эти небольшие святилища и богатые храмы посвящены Инари, божеству изобилия. Если вам случалось подолгу путешествовать по Японии, на память обязательно придут и эти пары лисиц, и другие их изображения, гармонично дополняющие красоту многих мест. Правда, у многих лис обломаны носы. Во всяком случае, мне так запомнилось, а я много путешествовал и много повидал.

Вокруг столицы, да и в самом Токио, чаще всего на кладбищах, встречаются порой изваяния удивительной красоты: стройные, элегантные лисы, идеализированные, конечно, похожие на породистых борзых, с зелёными глазами из окрашенных полупрозрачных камней, чаще всего из кварца. Такое массовое почитание говорит о глубокой мифологической укоренённости образа в народном сознании.

В провинциальных районах Японии

Перейти на страницу:

Лафкадио Хирн читать все книги автора по порядку

Лафкадио Хирн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Духи и существа Японии отзывы

Отзывы читателей о книге Духи и существа Японии, автор: Лафкадио Хирн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*