Белая Богиня - Роберт Грейвс
583
Сашеверелл Ситвелл (англ. Sacheverell Sitwell, 1897–1988) – английский аристократ, писатель, художественный и музыкальный критик. – Примеч. перев.
584
Дилан Томас (англ. Dylan Thomas, 1914–1953) – английский (валлийский) поэт и прозаик сюрреалистического направления. – Примеч. перев.
585
«Кто наградил дьявола раздвоенным копытом?» («Who cleft devil’s foot») – строка из стихотворения Джона Донна «Песня» («В звездопад поймать звезду…») («Go and catch a Falling Star…», 1635). – Примеч. перев.
586
Книга пророка Иезекииля (1: 26). – Примеч. перев.
587
«Против Цельса» (греч. «Κατα Κελσον», лат. «Contra Celsum»; 249 н. э.) – трактат раннехристианского богослова Оригена, представляющий собой полемику с критиком христианства, римским философом-платоником Цельсом. – Примеч. перев.
588
«Верую, ибо абсурдно» (лат.). – Примеч. перев.
589
Книга пророка Иезекииля (1: 22). – Примеч. перев.
590
В русском переводе Библии: «ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле» (Втор. 14: 2); «род избранный» (1 Петр. 2: 9). – Примеч. перев.
591
В вавилонском мифе Потоп наслала на землю именно Иштар, а не какое-либо мужское божество. Гильгамеш (Ной) до отказа заполнил ковчег всевозможными животными и устроил корабелам новогодний пир с обильными возлияниями, поскольку начало нового года приходилось на осень, сезон молодого вина. Видимо, это иконотропический миф, так как рассказ об обильных возлияниях в Книге Бытия (морализаторское повествование об опьянении Ноя и недостойном поведении его сына Ханаана (Хама)) напоминает миф о боге вина Дионисе. Захваченный тирренскими пиратами, Дионис превратил мачты их корабля в змей, себя – во льва, а пиратов – в дельфинов и обвил все плющом. Изначальное малоазийское изображение, которому, может быть, обязаны своим возникновением оба мифа, очевидно, представляло бога в челне-полумесяце на празднике сбора винограда, последовательно переживающего череду обыкновенных новогодних метаморфоз и превращающегося в быка, льва, змея и т. д. Отсюда и вавилонская история о множестве животных в ковчеге. Корабль пиратов, возможно, сочли тирренским потому, что нос его украшала резная фигура Тельхина или пса с плавниками вместо лап, спутника богини Луны. – Примеч. авт.
592
Книга пророка Иезекииля (1: 27). – Примеч. перев.
593
Там же.
594
В русском переводе Библии речь о «пылающем металле, некоем огне и сиянии» (Иез. 1: 27). – Примеч. перев.
595
Книга притчей Соломоновых (9: 1). – Примеч. перев.
596
Послание к филиппийцам святого Апостола Павла (4: 7). – Примеч. перев.
597
В русском переводе Библии – Книга Чисел (6: 24–26). – Примеч. перев.
598
Книга Чисел (6: 27). – Примеч. перев.
599
Никео-цареградский Символ веры. – Примеч. перев.
600
Иуда Маккавей (погиб в 161 до н. э.) – представитель иудейской священнической династии, возглавивший национально-освободительную борьбу против сирийского царя Антиоха Эпифана (215–164 до н. э.) и его политики эллинизации Иудеи. – Примеч. перев.
601
В русском переводе Библии в данном контексте назван «жемчуг» (Ис. 54: 12). – Примеч. перев.
602
Книга пророка Исаии (9: 6). – Примеч. перев.
603
Подобные воззрения были осуждены как «бериллианская ересь» в 244 г. на церковном Соборе в Бостии. – Примеч. авт. На Аравийском соборе 244 г. в Бостре был изобличен Оригеном лжеучитель епископ Берилл (Евсевий. Церковная История, VI, 33). – Примеч. ред.
604
Евангелие от Иоанна (10: 30). – Примеч. перев.
605
Дух общности, кастовый дух (фр.). – Примеч. перев.
606
Анания и Сапфира – персонажи новозаветной Книги Деяния святых апостолов (4: 34–35), супружеская чета, которую Господь покарал внезапной смертью за то, что она утаила от своих единоверцев, членов раннехристианской общины, часть денег, полученных от продажи имения. – Примеч. перев.
607
Индепенденты (англ. от лат. «Independent» –