Самостоятельная дырка - Остап Вишня
LI
51 Река в Белоруссии, левый приток Березины, правого притока Днепра (переводчик).
LII
52 Фриц Фрейтаг, в действительности на ранг ниже, бригадефюрер СС и генерал-майор войск СС, командир 14-й добровольческой пехотной дивизии СС «Галиция», 10 мая 1945 года покончил жизнь самоубийством (переводчик).
LIII
53 Ганс Михаэль Франк, генерал-губернатор оккупированной Польши, так называемого «Генерал-губернаторства», после окончания войны арестован и на Международном военном трибунале приговорён к смертной казни, повешен (переводчик).
LIV
54 Людвиг Фишер, юрист, группенфюрер СА, губернатор дистрикта Варшава в польском генерал-губернаторстве, за военные преступления приговорён к смертной казни и повешен (переводчик).
LV
55 Герасим Иванович Шмигельский, сотрудничая с оккупационной прессой, помогал советским партизанам, арестовывался, после освобождения территории Красной армией воевал рядовым стрелком 749-го стрелкового полка 125-й стрелковой дивизии 117-го стрелкового корпуса 21-й армии 1-го Украинского фронта и погиб в боях за местечко Маркт-Борау (ныне Борув) (переводчик).
LVI
56 «К золотому кресту» (немецкий).
LVII
57 Украинское национальное объединение, основано в Берлине, одна из двух разрешённых правительством Третьего рейха украинских общественных организаций (вторая — Украинская Громада), которая до 1937 существовала на коренных немецких землях, а с 1937 по 1945 годы также в Австрии и Протекторате Чехия и Моравия (переводчик).
LVIII
58 День, непосредственно предшествующий одному из двух христианских праздников — Рождеству Христову (Рождественский сочельник) или Богоявлению (Крещению) Господню (Крещенский сочельник) (переводчик).
LIX
59 Берлин-Вайсензе, Шарлоттенбургер Штрассе, 59, во дворе, правое крыло (немецкий).
LX
60 В 1939 году утверждён гимном Карпатской Украины, слова Павла Платоновича Чубинского на музыку Михаила Михайловича Вербицкого в 2003 году стали национальным гимном Украины (переводчик).
LXI
61 Вена, 10. Рандхартингерг, 17, 8/III (немецкий).
LXII
62 Возможно, имеется в виду Андрей Федына, руководитель экспозитуры УВО-ОУН, во время войны проживавший в столице Третьего рейха (переводчик).
LXIII
63 Название ряда эмигрантских и оккупационных газет (переводчик).
LXIV
64 Район и парк в Берлине, на месте парка были охотничьи угодья бранденбургских курфюрстов, туда специально запускали диких зверей и участок леса был огорожен, чтобы звери не могли выбежать, отсюда и пошло название — «Tiergarten», что означает «Парк животных» (переводчик).
LXV
65 «Siegesallee», бульвар в берлинском парке Тиргартен, на аллее располагались мраморные памятники всем маркграфам, курфюрстам Бранденбурга и королям Пруссии, правившим в период с 1157 по 1888 годы (переводчик).
LXVI
66 Колонна Победы, «Siegessäule», памятник в центре Берлина в Большом Тиргартене на площади Большая Звезда, национальный памятник объединительным войнам Германии (переводчик).
LXVII
67 Friedrich III, германский император, кайзер, либеральный оппонент канцлера князя Отто фон Бисмарка, царствовал всего 99 дней, его ранняя смерть как возможная поворотная точка германской истории до сих пор служит предметом споров историков.
LXVIII
68 Friedrich Wilhelm III, король Пруссии, участник войн с Наполеоном и Венского конгресса, один из лидеров и организаторов Священного союза (переводчик).
LXIX
69 Wilhelm I, первый император объединённой Германской империи, кайзер (переводчик).
LXX
70 Wilhelm II, последний германский император, кайзер, известный увлечением рубкой деревьев, надеялся, что успехи НСДАП будут стимулировать интерес к восстановлению монархии с его старшим внуком в качестве четвёртого кайзера; восхищался успехами войск Третьего рейха, лично посылал поздравительные телеграммы Гитлеру после оккупации Голландии и Франции (переводчик).
LXXI
71 К сопровождавшей его в походах левретке, малой итальянской борзой, приказывал обращаться на «вы» (переводчик).
LXXII
72 В просторечии: пройдоха, ловкач, плут (переводчик).
LXXIII
73 За несанкционированную попытку провозглашения самостоятельного украинского государства помещён под домашний арест, через полгода переведён в полицейскую тюрьму в Берлине. А с начала 1942 года содержался в «одиночной» камере № 73 специального блока «Целленбау» концлагеря «Заксенхаузен», условия жизни в этой секции были лучше чем в остальной части лагеря: хорошее питание, освобождение от принудительных работ, ношения тюремной робы и перекличек, можно было получать посылки и читать газеты. Кроме того, Бандере разрешали свидания с женой, питался в столовой команды СС, а его «камера» была меблированным двухкомнатным (с гостиной и спальней) помещением с картинами на стенах и ковром на полу, которая на день не запиралась. Через проживавшую неподалёку от лагеря жену держал связь с Шухевичем и членами Провода ОУН, соответственно был в курсе совершаемых оуновцами массовых убийств. Выпущен вместе с Мельником, Бульбой-Боровцем и прочими из лагеря в начале осени 1944 года по решению совещания рейхсминистра восточных оккупированных территорий Розенберга и начальника Главного управления имперской безопасности СС Кальтенбруннера, с задачей проводить диверсии в тылу наступающей Красной армии. Продолжил начавшееся ещё до войны сотрудничество со спецслужбами Третьего рейха (переводчик).
LXXIV
74 Ярослава Васильевна Бандера, в девичестве Опаровская (переводчик).
LXXV
75 Генрих Луитпольд Гиммлер, рейхсфюрер СС, один из главных организаторов массовых убийств по этническому признаку: Холокоста, геноцида цыган, объявление славян «недочеловеками» и подобного, попытался сбежать, но был задержан, назвался на допросе, покончил жизнь самоубийством (переводчик).
LXXVI
76 Герман Вильгельм Геринг, рейхсминистр авиации, рейхсмаршал, обергруппенфюрер СА и СС,