Фонарики желаний - Глория Чао
– Это старая притча, – приговаривала она, вытирая мои слёзы свёрнутой салфеткой. – Её рассказывали тысячи лет назад. Сейчас всё стало лучше. Тебе не придётся выбирать между семьёй и любовью.
И, как ни странно, это воспоминание вызывает у меня новое, необъяснимое зловещее предчувствие.
Связь Ян-попо с праздником Циси оказалась более трогательной, чем я, родившаяся уже в Америке, могла предположить:
– О, Циси, чудесный Циси. Я так рада, что твоя Найнай вернула его нам. Его редко празднуют в Штатах! В Тайбэе, когда я была маленькой, мы с семьёй ели восхитительные вкусности, а потом выходили на улицу и смотрели на звёзды. Я до сих пор из звёзд знаю только Нюлана, Чжинюй и Сорочий мост. Ты знала, что в этот день на Тайване всегда идёт дождь? Жуть! А здесь, когда мы провели фестиваль в первый раз… айя, я снова почувствовала себя маленькой девочкой. Помню всё как вчера. Когда мы все собрались, чтобы посмотреть на звёзды, я вдруг поняла, что это те же самые звёзды, что и дома. И мир показался мне таким маленьким, словно я до сих пор на родине, хотя на деле я была на другой стороне земного шара.
Когда я рассказала Ян-попо о некоторых своих идеях по расширению праздника, она радостно запищала и замахала руками.
– Чем могу помочь? – спросила она, и вот так я получила ещё одну из множества идей, над которыми работала последнюю неделю.
Я устала. Устала от постоянной беготни и того, что у меня сразу миллион разных вещей на уме. Но это того стоило. (Ну, я надеюсь.) Потому что сейчас всё наконец-то начинает складываться как надо, и реакция Ян-попо напоминает мне, зачем я вообще это делаю. По той же причине, по которой исполняю желания.
Сейчас я горжусь тем, что мне удалось создать. У фестиваля Циси такая невероятная история, но он, похоже, со временем утратил свою важность и немалую часть традиций. Да, я нагуглила, что традиции менялись и развивались со сменой династий, но для меня это значило лишь то, что у нас теперь есть богатый выбор вариантов для нашего современного праздника. К сожалению, сейчас в азиатских странах этот фестиваль превратился в некое подобие местного Дня святого Валентина: корпоративный праздник, в который рестораны и производители открыток пытаются как можно больше заработать на клиентах. Пожалуй, Циси не зря порой называют китайским Днём святого Валентина. Но наш Циси? О, он будет совершенно уникален! Я позаимствовала традиции из Древнего Китая, современных Китая и Тайваня, а также похожих на Циси праздников из других азиатских стран, в том числе японского фестиваля Танабата, корейского Чилсока и так далее.
А как я собиралась разрекламировать новые активности и предложения на Циси? Тут я рассчитывала на преимущество (а иногда и недостаток) жизни в маленькой общине: слухи и новости по «сарафанному радио» распространяются очень быстро. Недостаток проявился за два дня до праздника, когда слухи добрались до моих родителей, и они усадили меня за обеденный стол (это всегда очень плохой знак, но сейчас, когда мы почти не разговариваем, особенно).
– Лия́… – начинает мама встревоженным тоном.
– С тобой всё хорошо? – спрашивает отец.
Да – впервые за долгое время. Я чувствую, словно делаю что-то важное. Ради магазинчика, ради общины, ради Найнай.
– Да, всё нормально.
Наступает тишина. У меня в голове гудит рой мыслей. «Пожалуйста, поговорите со мной о ней. Пожалуйста, хотя бы предложите помочь. Пожалуйста, расскажите мне о том, что мы должны денег, чтобы мы смогли вместе с этим справиться – как и должно быть, – и, возможно, я наконец-то смогу сбросить с себя часть этой ноши».
– Мы… – говорит мама, но снова осекается.
– Мы думаем, что тебе нужно хобби, – спокойно говорит отец.
Какое оскорбление!
– Зачем это? – спрашиваю я. Мне не удаётся скрыть раздражение в голосе, потому что… ну… неужели вот это – вот это – настолько важная тема, что именно ради неё, а не всего остального, о чём мы молчали, вы усадили меня за стол и решили поговорить?
– Мы просто… – Мама говорит так медленно, что я начинаю терять терпение. – Мы думаем… ну, знаешь, что это будет для тебя полезно.
Я этого ждала так долго?
Папа, с другой стороны, говорит быстро и без обиняков.
– Тебе нужны ещё какие-нибудь интересы, кроме магазина.
Они что, окончательно махнули рукой на «Фонарики желаний»?
– Я подумаю, – говорю я, просто чтобы поскорее закончить разговор. Естественно, ни о чём таком я думать не собираюсь.
Но отец продолжает:
– Работа в магазине и просмотр реалити-шоу не считаются хобби, Лия́.
Я встаю и ухожу. И тут же запираюсь в комнате, чтобы ещё поработать над планами для Циси.
16. Сюрпризы
Кай
Хотя после похода в Корт Лия́ выглядела нормально, на следующий день она была какой-то странной. Я, конечно, беспокоился, что её выбили из колеи слова Стефани, и понимал, что дело не только и не столько в стрессе из-за подготовки к Циси, как она утверждала. Но, естественно, расспрашивать не стал.
К счастью, к концу недели странности исчезли, и мы быстро вернулись к нашей прежней дружбе. И, блин, как же много у нас оказалось дел! Сочетать работу в пекарне с дополнительной подготовкой к Циси было непросто. Я знаю, что Лия́ на себя взвалила намного больше, и не жалуюсь, но иногда к ночи уже настолько уматываюсь, что засыпаю, едва голова касается подушки. Когда-то я думал, что эта фраза – явное преувеличение, но теперь знаю, что так и правда бывает.
Я тайком работаю над парой сюрпризов. Один из них – тот секрет, который я написал на фонарике в парке «Хэбянь», а другой – кое-что особенное для праздника Циси. Да, Лия́ любит наслаждаться ожиданием, но я очень хочу увидеть радостное изумление в её глазах, когда устрою ей сюрприз.
Я думал, что выполнение желаний для общины – это лучшее чувство в мире. Но его не сравнить с чувством, когда помогаешь желаниям Лия́ найти свет.
17. Фестиваль Циси
Лия́
Вот и настало 7 июля. Меня переполняют эмоции: волнение – я увижу, как мои труды наконец-то воплотятся в жизнь; опасение – вдруг что-то пойдёт не так; отчаянное желание доказать родителям, что это намного важнее, чем просто «хобби».
Бедняга Кай носился везде, выполняя по моим