Kniga-Online.club

Сад блуждающих снов - Анна Рудольф

Читать бесплатно Сад блуждающих снов - Анна Рудольф. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:
на чистом клочке вывел две очень похожие надписи, которые развернул к ней. Одно значило «жених», второе…

— Я не знаю один иероглиф, — она указала на центральный. — «Не… киноварь…» что?

— «Бессмертный избавитель», — перевел он, с нажимом тыкая кончиком ручки в надпись, тонкая бумага треснула, не выдержав напора. — Цзетянь избрала это название, чтобы не выдавать настоящие имена.

— Чушь какая! — Мэй выхватила у него ручку, сунула рюкзак и отшвырнула его подальше. — Почему нельзя было придумать что-то простое: «тучка», «речка», «собачка»? Или так не все шпионы поймут, о ком речь?

— Мэй, ты…

Шэн Юэлин вскочил, тщательно отряхнул ханьфу от невидимых пылинок и дерганным размашистым жестом оголил запястье с часами.

— Мне необходимо отлучиться на… половину оборота.

— Тридцать минут.

— Именно! Затем мы продолжим с медитацией.

Он круто развернулся и вылетел из комнаты.

«Забавно!»

— Замолчи! — воскликнула Мэй и уткнулась в колени.

Посидев в тишине некоторое время, она привела мысли в порядок и выпрямилась.

«Фэй Шань Ди, давай сыграем в игру?»

Он согласился на третий вдох.

«Каковы правила?»

«Они просты: если я угадываю факт из твоей жизни, ты отвечаешь на мои вопросы».

«Что ты хочешь знать?»

«Где настоящая Полуночная печать. Она на острове или, по крайней мере, была здесь до недавнего времени».

Он молчал довольно долго. Мэй успела испугаться, что прогадала, однако, вскоре услышала:

«Госпоже придется прогуляться».

Он вывел ее в сад, испещренный множеством дородек, ручейков и прудиков с разноцветными рыбками. С одной из смотровых площадок Мэй заметила Шэн Юэлина, усиленно тренировавшего сложные стойки. Ей самой не помешали бы тренировки, если она хотела если не влиться в мир заклинателей, то хотя бы перестать быть обузой.

Фэй Шань Ди привел ее на распутье с множеством деревянных мостков, расходящихся во все стороны над неподвижной гладью безмолвного озера, скрытого бесконечно-высоким бамбуком.

«Любопытно, чем ты сможешь меня удивить, чужестранка?»

— Ты был знаком с Мо Ди при жизни, — пробормотала она, внутренне холодея — не только от возможной ошибки, но также от вернувшегося озноба. — Вы расстались далеко не союзниками.

Почти под ее ногами плеснула хвостом рыба.

«Налево».

Старая, поросшая мхом дорожка петляла среди бамбуковых зарослей, то выныривая на открытое пространство, то вновь скрываясь.

— Ты погиб на этом острове, — она огляделась. — Дважды.

Дорожка вывела ее на поляну, словно чашей окруженную отвесной скалой.

— Первый раз, когда ты был человеком, и люди подняли против тебя восстание.

«Направо».

— Второй, — продолжала Мэй, двигаясь вдоль скалы, — спустя почти сто семьдесят лет, когда ты был демоном.

Она остановилась на самом краю пропасти: далеко внизу бушевали волгы, вгрызаясь в испещренный трещинами камень.

«Вниз», — откликнулся Фэй Шань Ди.

Мэй внимательно осмотрела склон и заметила узкие ступени, спиралью уходящие внутрь горы. От незнания их можно было легко спутать с естественным рельефом — настолько неровными и угловатыми они выглядели. Мэй принялась спускаться, цепляясь за малейшие выщерблены. Резиновая подошва кроссовок почти не скользила, и будь Мэй в традиционной обуви, то уже плавала бы вместе с рыбами в качестве прикорма.

В середине пути она осознала, что сил у нее хватит на что-то одно: спуск или подъем. Снова поднялась температура, и Мэй прижалась горячим лбом к ледяной скале.

Проклятый Император не проявлял интереса к ее судьбе, словно она и не была его реинкарнацией, носителем, аватаром, второй личностью.

«Когда его изгонят, останется ли от меня хоть что-то?» — вдруг испугалась она.

Лестница уходила будто бы под свод пещеры, и Мэй выбрала двигаться дальше. На последнем рывке, когда мышцы сводило судорогой, она шагнула вперед и… уперлась в монолитную стену. Дальше хода не было.

— Фэй Шань Ди! — заорала она и ударила кулаком бесчувственный камень. — Ты обманул меня?

«Я лишь следую твоим правилам. Разве тебе больше нечего мне предложить?»

Мэй ощупала скалу в поисках скрытого механизма или подсказки, но та осталась глуха к ее мольбам.

— Мо Ди, — предприняла она еще одну попытку. — К нему совсем недавно приезжали очень богатые люди. В комнатах нет пыли, дорожки и площадки убраны от опавших листьев, у него чай из жасмина, который не растет на острове, а также свежие лекарственные сборы. Фарфоровая посуда без единого скола и трещины, новая дорогая одежда кроя, который еще не вышел из моды — я видела их в Бай Ю на богатых ученицах и сестре Шэн Юэлина. В Сан Ли женщины носили иной орнамент. Он солгал нам!

«Я говорил тебе, что люди лгут. Кто же, по твоему, таинственный гость?»

— Император!

Бархатистый смех наполнил ее разум.

«Похвально! Только ко мне отношения не имеет».

Мэй вжалась в скалу: ее сносило крепчавшим ветром. Небо постепенно темнело, наливаясь свинцовыми тучами.

— Демоница в красном! — отчаянно выкрикнула она. — Она была больше, чем союзник. Ты хотел спасти ее, поэтому создал Полуночную печать.

У Мэй оглушительно зазвенело в ушах. Она успела увидеть на собственной коже искры духовной энергии — и провалилась сквозь стену.

«Как ты узнала про Печать?»

Горло перехватило, и Мэй зашлась кашлем. Она оказалась в большом гроте, заполненном мерцающей жидкостью, похожей на жидкое серебро. Сверху, через круглое отверстие проникал слабый свет — именно он бликовал на воде.

«Ты сказал, она не терпит боли», — Мэй закрыла нос и рот рукавом, стараясь выровнять дыхание, но помогало плохо. — «Ту, что в Бай Ю попытался похитить Чжу Лин, Мо Ди назвал мерзостью. Значит, это разные артефакты. Твой не разрушал…»

Она подползла ближе к воде и осторожно потрогала ее. Вместо капель с ладони скатились серебряные шарики.

Ртуть!

Мэй отшатнулась и врезалась в стену, снова ставшую моналитной.

«Выпусти меня сейчас же! Я здесь задохнусь!»

«Ты хотела увидеть место упокоения Полуночной печати», — с усмешкой произнес Фэй Шань Ди. — «Оно перед тобой».

В центре ртутного озера возвышался постамент, века назад, очевидно, погруженный в него целиком. Часть ртути успела испариться, и каменный шип торчал над ней, словно сузившийся зрачок, напрасно ищущий солнце.

Конец первой книги.

Больше книг на сайте — Knigoed.net

Назад 1 ... 56 57 58 59 60 Вперед
Перейти на страницу:

Анна Рудольф читать все книги автора по порядку

Анна Рудольф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сад блуждающих снов отзывы

Отзывы читателей о книге Сад блуждающих снов, автор: Анна Рудольф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*