Kniga-Online.club

Сад блуждающих снов - Анна Рудольф

Читать бесплатно Сад блуждающих снов - Анна Рудольф. Жанр: Любовно-фантастические романы год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
Фэй Шань Ди.

Острое чувство опасности подбросило Мэй на кровати, и она тут же уставилась на свои руки, по-прежнему ощущая фантомную тяжесть рукояти и граненого артефакта. .Ч.и.т.а.й. на. К.н.и.г.о.е.д...н.е.т.

Даже после того, как она потерла ладони друг о друга, затем о грубое одеяло, ту, в которой был артефакт, неприятно обжигало.

— Прочь из моей головы! — прошипела Мэй и рухнула обратно на неудобную круглую подушку.

За окном было светло — значит, она проспала либо всего несколько часов, либо больше суток. По прибытии в храм, мудрец Мо Ди — единственный обитатель острова — выделил ей комнату и напоил целебными отварами. Кажется, Мэй уснула сразу после второй пиалы — от усталости, или старик подмешал ей снотворное?

«Надо найти Юэлина», — подумала она и снова вскочила: — «Демоница в красном назвала Фэй Шань Ди „А-Лин“, почему?»

Мэй потерла ноющие виски. Давно ей не было так плохо! Лоб горел, и ее бил легкий озноб. Будь она дома, с удовольствием вызвала бы скорую.

Проклятый Император давно не мучал ее видениями, она уже понадеялась, что ему надоело.

— Ты здесь? — рискнула Мэй, не особенно надеясь на ответ.

— Да.

Она заорала от неожиданности, и появившийся из-за ширмы Шэн Юэлин шарахнулся назад.

— Напугал! — Мэй в сердцах швырнула в него подушкой.

— Ты сама позвала! — удивился он, сжимая подушку, и вдруг свел острые брови. — Или искала кого-то другого?

Она немедленно прикусила язык и спряталась за одеялом:

— Не ожидала просто. У меня голова болит.

Шэн Юэлин отложил несчастную подушку, а сам вновь скрылся за неприметной ширмой, где звякнул фарфором.

— Великий наставник велел дать тебе этот отвар, он укрепит тело и дух.

Мэй подозрительно повела носом. Пахло знакомо.

— Что в нем?

— Женьшень, корень имбиря, немного меда и трав.

Мэй залпом осушила пиалу и попросила налить еще горячей воды. Пока Шэн Юэлин возился с чайничком, она выудила из рюкзака Терафлю.

Настал черед заклинателя интересоваться необычным, резко пахнувшим напитком.

— Витамины и химия, — немногословно пояснила Мэй и сделала глоток. — Хочешь? Осторожно, горько.

Он пригубил лекарство и тут же спрятал лицо за рукавом.

— Это точно не яд?

— В моем времени прецедентов не было. Возможно, ты станешь первым, — хихикнула Мэй и невинно пожала плечами под его укоризненным взглядом. — Долго я спала?

— Пару часов. Мы с великим наставником успели обменяться лишь парой слов, и он велел мне потратить время на медитацию.

Мэй задумчиво хмыкнула, разглядывая искусную хрупкую пиалу из молочного фарфора. Она полагала, что, к моменту ее пробуждения, Шэн Юэлин вытрясет из старика все, ради чего они тащились пешком через пол страны.

— Расскажи мне про Мо Ди. Кто он, как долго и на что живет здесь в одиночестве?

Юэлина ее вопрос отчего-то застал врасплох.

— В Лунный храм приходят в час нужды, — начал он, подбирая слова. — Заклинатели просят у мудрейшего совета, когда их собственных знаний недостаточно. Говорят, Мо Ди стар, как эта гора. Он — один из тех, кто воздвиг храм.

— Разве храм — не часть дворцового комплекса времен правления Фэй Шань Ди?

— Кто тебе сказал?

— Ты, — Мэй с видом прилежной ученицы похлопала ресницами.

На самом деле она связала два факта — рассказ Юэлина о дворце и видение — воедино и совершенно об этом не подумала.

— Мне неизвестно, насколько древний Лунный храм, — продолжил Шэн Юэлин, будто бы его ничуть не насторожили ее подозрительные слова. — Мудрейший практикует аскетизм, медитации и духовные практики, которые поддерживают его тело. Время от времени паломники приносят ему в дар еду и самое необходимое.

Мэй повертела в руках пиалу:

— Образцово аскетичная вещь, как считаешь?

Шэн Юэлин почти незаметно поджал губы — крошечное движение, которое она не заметила бы, будь растояние между ними чуть больше.

— Не нам обсуждать чужие дары, когда мы принесли мудрейшему только беспокойство.

Мэй послушно отставила в сторону пиалу, однако, не свои подозрения.

— Навестим мудрейшего? Наверняка, ты изнываешь от любопытства!

Выбор слов заставил его ненадолго задуматься.

— Пожалуй. Сколько госпоже потребуется времени, чтобы привести себя в порядок?

Вопрос прозвучал абсолютно нейтрально, однако, за ним Мэй почудилось что-то — словно тень в ясную лунную ночь.

Шэн Юэлин, за неимением стула, сидел на краю ее кровати, чинно сложив руки на коленях, совершенно невозмутимый и отстраненный.

— Мое здоровье не до конца восстановилось. Можешь помочь мне заплести волосы?

— Конечно.

Мэй развернулась к нему спиной. Не смотря на то, что их ждал великий и всезнающий наставник, Шэн Юэлин неспешно распутывал ее волосы, пропуская сквозь пальцы каждую прядь.

— Никогда прежде не видел такого цвета. Не знай я правды, принял бы госпожу за девятихвостую лисицу.

— И немедленно обнажили бы Фэн Хуа, достопочтенный?

Он тихо фыркнул.

— Лисицы коварны, но не жестоки. Бывали истории о заклинателях, живших с ними бок о бок долгие годы. — Он заколол получившийся пучок шпилькой. — Уверен, в своих сражениях они обходились без мечей.

Мэй тронула шпильку — та оказалась незнакомой, с вычурными цветами.

— Если они были такими же непревзойденными фехтовальщиками, как вы, то без сомнения.

Шэн Юэлин подал ей руку, обхватывая самые кончики пальцев. Мэй поднялась, несколько путаясь в одеянии. Она ожидала монашескую одежду, однако, им с Шэн Юэлином выделили вполне привычные светские ханьфу с чрезмерным количеством вышивки.

На ощупь ткань казалась высокого качества, расшитая птицами, цветами и украшенная по рукавам и подолу разноцветными вставками. Даже зажиточные люди не могли позволить себе подобную роскошь. Шэн Юэлин объяснил это тем, что нередко гостями Лунного храма становились представители богатого сословия, тогла как бедняки зачастую молились в святилище ниже по склону.

Пока они шли по запутанным коридорам с множеством недлинных лестниц, Мэй внимательно смотрела по сторонам.

Мо Ди ждал их в небольшой скромно обставленной комнатке сбоку от зала с божествами. Он поприветствовал их со сдержанной улыбкой и предложил сесть за столик напротив.

Слабый ветерок с легким привкусом соли и свежескошенной зелени раздувал тончайшие полупрозрачные покровы, номинально прикрывавшие окна. Мэй по-прежнему знобило, поэтому она, несмотря на теплое ханьфу, прятала кисти в широких рукавах.

— Просим прощения за то, что переступили порог без даров, — поклонился Шэн Юэлин. — Наша джонка потерпела крушение.

— Не беспокойтесь. Здесь достаточно пищи, — произнес Мо Ди, и тонкая струна дрогнула внутри Мэй при звуке его голоса.

— У вас часто бывают гости? — рискнула Мэй, на что получила отрицательный ответ:

— Мало, кто поднимается к самому храму. Я давно не имел счастья общения.

Мо Ди указал Шэн Юэлину на чайничек, и заклинатель принялся разливать по крошечным чашечкам зеленый чай с резким

Перейти на страницу:

Анна Рудольф читать все книги автора по порядку

Анна Рудольф - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Сад блуждающих снов отзывы

Отзывы читателей о книге Сад блуждающих снов, автор: Анна Рудольф. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*